Josué 4
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC
1 Tan nainy te guas fakap bus a fokinai vainy tana vun iny Isrel tan mes panainy aurom tana aurom iny Jodan, kat to ana Tsunaun tsue of to Josua, sa tsue,
1 Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Tana safunuu ana fuan na vun iny Isrel anyi nom rom ta isen ta mes tana isen isen na vun,
2 Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:
3 ana nyi te tsue of irari na ina safunuu ana fuan na mes to ari isen patsukan na mes nom non na isen ta fats, tsuan naa aya koman na aurom, tana inin na pan te tsutsun fo tsoiny faakor. Ana nyi te tsue of irari ma govets naa ri na fo fats to aya ana ri te fakei ya tana pan te nai tovaar nats romi tovei tana voiny.”
3 tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite.
4 Tan nainy te pisainy fakap bus e Josua na safunuu ana ina fuan na mes to ari, ana ayei fikoo ratuari.
4 Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.
5 Ya tsue of ratuari sa tsue, “Kua famumua nats yam Jodan, mumua iny nats yam a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov. Mes patsukan fatua gogon iny naa non a isen na fats tsuan, naa of non a nain ya na vun tana vun iny Isrel.
5 E disse-lhes: Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.
6 Tan nainy te tagei ror a vainy fats to ari ana ri te fakats fatabiny a ka te kat a Tsunaun tana aurom iny Jodan. Tan nainy vou te rangats varomin guei tsumin saf man nan fats to ari na,
6 Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: que significam essas pedras?
7 Ana mi te tsue of irari tan nainy te guas a Gen te kaa minon tsuen man, an Faun ten Gov ana pan te guas ari mats enato sa gim to ma koor. Ai nan a man nan fats to aya, ma natiny tagei ari ya na vavainy ri te fakats fatabiny a ka te ruak fatoobing nei aya.”
7 Responder-lhes-eis: as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento.
8 Ana vavainy kat ton a foka te tsue of rari e Josua ri ma kat. Ari nom a safunuu ana fuan na fats tana koman na aurom, isen na mes patsukan govets a nain ya na fats ri govets fi naa towa tana pan te tovaar rori tana voiny, ri faroso towa putaa.
8 Fizeram os filhos de Israel como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no. lugar onde deviam acampar.
9 Josua te nom kan ir a te vainy ri fatsuiny ton na mes a safunuu ana fuan na fats inin a pan te tsutsun a fo tsoiny faakor to te sog a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov, koman na aurom (onot roman u fats to ari te kaa farokot kan eraror.)
9 Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.
10 A fo tsoiny faakor to ari te tsutsun koman na aurom iny Jodan sa onot te kat fakap ari na fokinai ka to te tsue of a Tsunaun e Josua ma kat. A foka to aya te tsue kan iny e Moses. A vavainy te guas vevesau tsun er tan mes panan nan na aurom.
10 Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de pé no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.
11 Tan nainy te ruak bus a fokinai tan mes panainy aurom kat to an tsoiny faakor to te natiny sog ror a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov taan famumua pis ratuari na fokinai vavainy.
11 Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.
12 A vainy tana vun ten Ruben ai tana vun kan ten Gad an mes panainy vavainy tana vun ten Manase ari to te kakoun iny fapupuan famumua kan ra nari na vavainy, faarei te tsue of irari e Moses.
12 Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.
13 A Tsunaun te kaa fisen ramiri, to sa onots ovein fats safunuu na tapan tana vainy te kakoun of a puan to ser guas tan mes panainy aurom ri na fi eranato tana pan a toobing panan na Jeriko.
13 Em número de aproximadamente quarenta mil homens, equipados para o combate, desfilaram diante do Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 A taa Isrel te tagein na ka te kat a Tsunaun to ser tagei fanatnat iny e Josua, ayei na gima mes babainy. Ri kat to ser fatsitsi bus to Josua onot te mat ya, faarei te fatsiitsii finy ari Moses.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.
15 — ausente —
15 O Senhor disse a Josué:
16 — ausente —
16 Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão.
17 Josua vovou iny ton na ka te tsue of ya na Tsunaun ma kat.
17 Josué ordenou-lhes: Saí do Jordão.
18 Tan nainy te pasan osing bus tsoiny faakor a tatangin na aurom, kat to ana aurom tanik iny koor fatabin busen nato faarei te natiny koor famuan fi ya.
18 E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.
19 A vavainy te guas a aurom tana faa safunuun nainy tana vaamuan nan na iifaa, ana ri tovaar to panan na ngats fan iny Gilgal, tatangin na Jeriko tan panan te natiny ruak osing minon na nuaf.
19 Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.
20 Kat to ai Josua fatsutsuiny to na safunuu ana fuan na fats to te nom mi ya tana aurom iny Jodan.
20 Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.
21 Ana ayei tsue of raton na taa Isrel sa tsue, “Tan nainy vou te tsikoo iny rangat ror guei tsumi saf man nan fats to ari na,
21 E disse aos filhos de Israel: Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: que significam essas pedras?
22 ana mi te tsue of irari te faakouts fi mami na Tsunaun tan nainy te famats ya na aurom to sam taainy guas a aurom iny Jodan tana mats.
22 Responder-lhes-eis nestes termos: Israel atravessou o Jordão a pé enxuto,
23 A Tsunaun Ayei na Gov tsura te faamats of rara na aurom iny Jodan ma guas ara senvir minon te kat fiya tana aurom iny Riid (Red Si) sa onot ovei nainy te guas fakap ari tan mes panan.
23 porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.
24 Tana ka tsun to aya te kat iraror a fokinai tana monaagits faavot to ana ri te nai nat iny a karap nan na parits ten Gov ana mi te fatsiitsii na Ya Ayei na Tsunaun, tan fo mamatsiny nainy.”
24 Isto, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.