Josué 4

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tan nainy te guas fakap bus a fokinai vainy tana vun iny Isrel tan mes panainy aurom tana aurom iny Jodan, kat to ana Tsunaun tsue of to Josua, sa tsue,
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Tana safunuu ana fuan na vun iny Isrel anyi nom rom ta isen ta mes tana isen isen na vun,
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 ana nyi te tsue of irari na ina safunuu ana fuan na mes to ari isen patsukan na mes nom non na isen ta fats, tsuan naa aya koman na aurom, tana inin na pan te tsutsun fo tsoiny faakor. Ana nyi te tsue of irari ma govets naa ri na fo fats to aya ana ri te fakei ya tana pan te nai tovaar nats romi tovei tana voiny.”
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Tan nainy te pisainy fakap bus e Josua na safunuu ana ina fuan na mes to ari, ana ayei fikoo ratuari.
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 Ya tsue of ratuari sa tsue, “Kua famumua nats yam Jodan, mumua iny nats yam a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov. Mes patsukan fatua gogon iny naa non a isen na fats tsuan, naa of non a nain ya na vun tana vun iny Isrel.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 Tan nainy te tagei ror a vainy fats to ari ana ri te fakats fatabiny a ka te kat a Tsunaun tana aurom iny Jodan. Tan nainy vou te rangats varomin guei tsumin saf man nan fats to ari na,
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 Ana mi te tsue of irari tan nainy te guas a Gen te kaa minon tsuen man, an Faun ten Gov ana pan te guas ari mats enato sa gim to ma koor. Ai nan a man nan fats to aya, ma natiny tagei ari ya na vavainy ri te fakats fatabiny a ka te ruak fatoobing nei aya.”
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Ana vavainy kat ton a foka te tsue of rari e Josua ri ma kat. Ari nom a safunuu ana fuan na fats tana koman na aurom, isen na mes patsukan govets a nain ya na fats ri govets fi naa towa tana pan te tovaar rori tana voiny, ri faroso towa putaa.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Josua te nom kan ir a te vainy ri fatsuiny ton na mes a safunuu ana fuan na fats inin a pan te tsutsun a fo tsoiny faakor to te sog a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov, koman na aurom (onot roman u fats to ari te kaa farokot kan eraror.)
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 A fo tsoiny faakor to ari te tsutsun koman na aurom iny Jodan sa onot te kat fakap ari na fokinai ka to te tsue of a Tsunaun e Josua ma kat. A foka to aya te tsue kan iny e Moses. A vavainy te guas vevesau tsun er tan mes panan nan na aurom.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Tan nainy te ruak bus a fokinai tan mes panainy aurom kat to an tsoiny faakor to te natiny sog ror a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov taan famumua pis ratuari na fokinai vavainy.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 A vainy tana vun ten Ruben ai tana vun kan ten Gad an mes panainy vavainy tana vun ten Manase ari to te kakoun iny fapupuan famumua kan ra nari na vavainy, faarei te tsue of irari e Moses.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 A Tsunaun te kaa fisen ramiri, to sa onots ovein fats safunuu na tapan tana vainy te kakoun of a puan to ser guas tan mes panainy aurom ri na fi eranato tana pan a toobing panan na Jeriko.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 A taa Isrel te tagein na ka te kat a Tsunaun to ser tagei fanatnat iny e Josua, ayei na gima mes babainy. Ri kat to ser fatsitsi bus to Josua onot te mat ya, faarei te fatsiitsii finy ari Moses.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 — ausente —
15 O S enhor disse a Josué:
16 — ausente —
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Josua vovou iny ton na ka te tsue of ya na Tsunaun ma kat.
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Tan nainy te pasan osing bus tsoiny faakor a tatangin na aurom, kat to ana aurom tanik iny koor fatabin busen nato faarei te natiny koor famuan fi ya.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 A vavainy te guas a aurom tana faa safunuun nainy tana vaamuan nan na iifaa, ana ri tovaar to panan na ngats fan iny Gilgal, tatangin na Jeriko tan panan te natiny ruak osing minon na nuaf.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Kat to ai Josua fatsutsuiny to na safunuu ana fuan na fats to te nom mi ya tana aurom iny Jodan.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Ana ayei tsue of raton na taa Isrel sa tsue, “Tan nainy vou te tsikoo iny rangat ror guei tsumi saf man nan fats to ari na,
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 ana mi te tsue of irari te faakouts fi mami na Tsunaun tan nainy te famats ya na aurom to sam taainy guas a aurom iny Jodan tana mats.
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 A Tsunaun Ayei na Gov tsura te faamats of rara na aurom iny Jodan ma guas ara senvir minon te kat fiya tana aurom iny Riid (Red Si) sa onot ovei nainy te guas fakap ari tan mes panan.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Tana ka tsun to aya te kat iraror a fokinai tana monaagits faavot to ana ri te nai nat iny a karap nan na parits ten Gov ana mi te fatsiitsii na Ya Ayei na Tsunaun, tan fo mamatsiny nainy.”
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.