Josué 4
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA
1 Tan nainy te guas fakap bus a fokinai vainy tana vun iny Isrel tan mes panainy aurom tana aurom iny Jodan, kat to ana Tsunaun tsue of to Josua, sa tsue,
1 Quando todo o povo tinha passado o Jordão, o Senhor falou com Josué, dizendo:
2 “Tana safunuu ana fuan na vun iny Isrel anyi nom rom ta isen ta mes tana isen isen na vun,
2 — Escolham doze homens do meio do povo, um de cada tribo,
3 ana nyi te tsue of irari na ina safunuu ana fuan na mes to ari isen patsukan na mes nom non na isen ta fats, tsuan naa aya koman na aurom, tana inin na pan te tsutsun fo tsoiny faakor. Ana nyi te tsue of irari ma govets naa ri na fo fats to aya ana ri te fakei ya tana pan te nai tovaar nats romi tovei tana voiny.”
3 e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
4 Tan nainy te pisainy fakap bus e Josua na safunuu ana ina fuan na mes to ari, ana ayei fikoo ratuari.
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido dos filhos de Israel,
5 Ya tsue of ratuari sa tsue, “Kua famumua nats yam Jodan, mumua iny nats yam a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov. Mes patsukan fatua gogon iny naa non a isen na fats tsuan, naa of non a nain ya na vun tana vun iny Isrel.
5 um de cada tribo, e disse-lhes: — Passem adiante da arca do
6 Tan nainy te tagei ror a vainy fats to ari ana ri te fakats fatabiny a ka te kat a Tsunaun tana aurom iny Jodan. Tan nainy vou te rangats varomin guei tsumin saf man nan fats to ari na,
6 para que isto seja por sinal entre vocês. E, no futuro, quando os seus filhos perguntarem: “O que significam estas pedras para vocês?”,
7 Ana mi te tsue of irari tan nainy te guas a Gen te kaa minon tsuen man, an Faun ten Gov ana pan te guas ari mats enato sa gim to ma koor. Ai nan a man nan fats to aya, ma natiny tagei ari ya na vavainy ri te fakats fatabiny a ka te ruak fatoobing nei aya.”
7 respondam que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor . Quando a arca passou, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Ana vavainy kat ton a foka te tsue of rari e Josua ri ma kat. Ari nom a safunuu ana fuan na fats tana koman na aurom, isen na mes patsukan govets a nain ya na fats ri govets fi naa towa tana pan te tovaar rori tana voiny, ri faroso towa putaa.
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué havia ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao lugar onde passariam a noite, e as depositaram ali.
9 Josua te nom kan ir a te vainy ri fatsuiny ton na mes a safunuu ana fuan na fats inin a pan te tsutsun a fo tsoiny faakor to te sog a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov, koman na aurom (onot roman u fats to ari te kaa farokot kan eraror.)
9 Josué também levantou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde ficaram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e essas pedras estão ali até o dia de hoje.
10 A fo tsoiny faakor to ari te tsutsun koman na aurom iny Jodan sa onot te kat fakap ari na fokinai ka to te tsue of a Tsunaun e Josua ma kat. A foka to aya te tsue kan iny e Moses. A vavainy te guas vevesau tsun er tan mes panan nan na aurom.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia ordenado a Josué que falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Tan nainy te ruak bus a fokinai tan mes panainy aurom kat to an tsoiny faakor to te natiny sog ror a Gen te kaa minon tsuen man an Faun ten Gov taan famumua pis ratuari na fokinai vavainy.
11 Quando todo o povo tinha passado, a arca do Senhor e os sacerdotes também passaram, à vista de todo o povo.
12 A vainy tana vun ten Ruben ai tana vun kan ten Gad an mes panainy vavainy tana vun ten Manase ari to te kakoun iny fapupuan famumua kan ra nari na vavainy, faarei te tsue of irari e Moses.
12 Passaram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 A Tsunaun te kaa fisen ramiri, to sa onots ovein fats safunuu na tapan tana vainy te kakoun of a puan to ser guas tan mes panainy aurom ri na fi eranato tana pan a toobing panan na Jeriko.
13 Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 A taa Isrel te tagein na ka te kat a Tsunaun to ser tagei fanatnat iny e Josua, ayei na gima mes babainy. Ri kat to ser fatsitsi bus to Josua onot te mat ya, faarei te fatsiitsii finy ari Moses.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado Moisés.
15 — ausente —
15 O Senhor disse a Josué:
16 — ausente —
16 — Ordene aos sacerdotes que estão levando a arca do testemunho que saiam do Jordão.
17 Josua vovou iny ton na ka te tsue of ya na Tsunaun ma kat.
17 Então Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: — Saiam do Jordão.
18 Tan nainy te pasan osing bus tsoiny faakor a tatangin na aurom, kat to ana aurom tanik iny koor fatabin busen nato faarei te natiny koor famuan fi ya.
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 A vavainy te guas a aurom tana faa safunuun nainy tana vaamuan nan na iifaa, ana ri tovaar to panan na ngats fan iny Gilgal, tatangin na Jeriko tan panan te natiny ruak osing minon na nuaf.
19 O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó.
20 Kat to ai Josua fatsutsuiny to na safunuu ana fuan na fats to te nom mi ya tana aurom iny Jodan.
20 E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
21 Ana ayei tsue of raton na taa Isrel sa tsue, “Tan nainy vou te tsikoo iny rangat ror guei tsumi saf man nan fats to ari na,
21 E Josué disse aos filhos de Israel: — Quando, no futuro, os filhos perguntarem a seus pais: “O que significam estas pedras?”,
22 ana mi te tsue of irari te faakouts fi mami na Tsunaun tan nainy te famats ya na aurom to sam taainy guas a aurom iny Jodan tana mats.
22 expliquem aos filhos de vocês, dizendo: “Israel passou em seco este Jordão.”
23 A Tsunaun Ayei na Gov tsura te faamats of rara na aurom iny Jodan ma guas ara senvir minon te kat fiya tana aurom iny Riid (Red Si) sa onot ovei nainy te guas fakap ari tan mes panan.
23 Porque o Senhor , o seu Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vocês, até que vocês tivessem passado, como o Senhor , o seu Deus, fez com o mar Vermelho, que ele secou diante de nós, até que tivéssemos passado.
24 Tana ka tsun to aya te kat iraror a fokinai tana monaagits faavot to ana ri te nai nat iny a karap nan na parits ten Gov ana mi te fatsiitsii na Ya Ayei na Tsunaun, tan fo mamatsiny nainy.”
24 Para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é forte, a fim de que vocês temam o Senhor , seu Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.