Josué 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vou na mat ten Moses kat to ana Tsunaun tsue to ten Josua na guei tsoiny ten Nan, ana ayei kan a faakouts nan e Moses,
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 sa tsue, “E Moses a tsoiny binun tsonyo te mat busen. Anyi ma kakoun ana nyi te nom ir a fokinai vainy iny Isrel ana mi te guas tan mes panainy aurom tana aurom iny Jodan mi te naa tan puputaa te faan bus iny Anyo tsumi.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Faarei te tsue of finy Anyo Moses, pan te pitaa non a mou manyi tsunia, ayei nan puputaa te fan im yam.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 Vaana'on tsumi tatanik minon papatsuun na ratsuu na uur tan panainy saut, ya te nai fakifon me tana tobeer iny Lebonon tan panainy not. U puputaa tana vun tana taa Hitait ai te nai onot ovei tana Aurom tsian iny Yufereitis tan panan te ruak minon a nuaf, puputaa to aya nom kainy romi. Ya te nai tatangin tana Namaan tsian iny Mediterenian tan panaan te ruk ising nanon na nuaf.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 Josua, tana toto tsuam sikia ta tafisuan te onots non ma kat tap manyi, te naa romi tana puaan, tana saa, Nyo gim on rou ma anofe manyi, san Anyo kaa fiisen marom faarei te kaa fiisen fi minyo e Moses.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 Anyi ma fasiireits a komam ana nyi te tsun faparits, tana saa anyi te mumua ir rarori a vavainy na to ari tan nainy te nai gum romin puputaa to te fafaatai bus anyo na fo tsuvumami muan.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 Anyi tsun ma koma reits ana nyi kan ma parits, a ka tsun ma kat ami, ami ma makok a Faun faavot tan Faun te faan mami e Moses a tsoiny binun tsonyo. Te vovou faarof finy romanyin Faun faavot ana nyi te onot ma kat a foka te komainy romanyi ma kat; tana fo pan te naa romanyi.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 Josua, ami ma fagum vaare tan gogosias Buk tan Faun, tan nainy te faatouf romi. Gogosias yam a Faun tana fo mamatsiny nainy, ana mi te manaats a fo mamatsiny ka te tsue non na Faun, ana mi te sab nainy rof.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 Anofe vaaren vegiau te tsue of im, to ma siireits ana nyi te tsutsun faparits! Oraav ge fagagaar vaare tana sana Anyo Gov tsumanyi, ana Nyo kaa fiisen maromi tana fo pan te naa romi.”
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 — ausente —
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 — ausente —
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Josua tsue of ratuari na vavainy tana fopis a vun, a vun ten Ruben, ana vun ten Gad, an mes panan nar vainy tana vun ten Manase, ana ayei tsue to tsuri,
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Anofe vaare yam vegiau te fafaatai mami e Moses, to te tsue fi naa Tsunaun ma nom finy amin panainy puputaa tovei aya te kaa non tan panaan te ruak minon na nuaf, panainy aurom tana aurom iny Jodan to te kat fan romi tsunia.
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Fokinai, moun an guei tsumi fiisen me na fo marein sensen ton tsungan, kaakaa ror nei aya, san a vainy puaan tsumi to te kakoun of a puaan ser kaa miror a foka iny fapupuaan, te guas famumua iraror a fo famuinyasiny tsumi na taa Isrel er faakouts ratuari tan nainy te guas rorin mes panainy aurom.
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 Onot non te ruak faarof rori tan puputaa tsuar tan mes pannan nan na Jodan tan panaan te ruak ising non na nuaf, a pan te faan rari na Tsunaun. Te ruak faarof ror a fo vun vun tana fo pan tsuar ana mi te see tatabin me tan panainy fan tsumi to te faan bus mami e Moses a tsoiny binun tana Tsunaun.”
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Ana vavainy tana fopis a vun to ari, pangis ton vegiau ten Josua ser tsue, “Amam kat rom a foka te tsue nyi mam ma kat ana pan te jiat fi maroman anyi, mam naa rom.
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 Mam nongoiny maromanyi, faarei te nongoiny finy amam e Moses, a Tsunaun kaa fiisen marom, faarei te kaa fiisen mi ya Moses.
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Sei ta isen ta mes te gim non ma vovou iny a kaa te tsue romanyi, a mes to aya te nai atsun famat non.” Ana vainy tsue to ten Josua, “Tsutsun faparits.”
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.