Apocalipse 9
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC
1 Kat to ana fafangim nana morena puuf to na tsufing tsuan. Nyo tagei a kootsits gotsiny me peto poo fi me korosuu; Gov fainy ya na popue tana a pan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan te koo rori, “Abiis”.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 A kootsits pue to na pan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan, an um tafuts ising mito tsunia, faarein um tan buiny guaf, arasan nana nuaf ana korosuu uurup rato tan um tana pan a gaguur fiisok to.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Fo kookai of mito petoo poo ising me tan um, Gov faan rarin parits iny kot fakamits faarei ror suu.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Gov tsue of ratuari ma kat fifiiring vaare ri na aufing, ge na fo nau, gen mes a fo fareevreev; ari ma kot fakamits tsun ir a vainy to na sikia ma kaa men goum ten Gov nai rari.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Fo kookai gim ror ma kots famat ir a vainy to ari, sana ri ma kot fakakamits tsun rari onots ror a ngim a iifaa. A kamits nan kot fakakamits faarei tsuiny non a kamits to te kot fakakamits finy non a mes, a suu.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Tan nainy nato aya tana ngim a iifaa vainy nai sainy ror ma mat, sana ri gim on ror ma nai sab ya; ri komainy fiisok ror ma mat, sana mat nai bus osing rarori.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Fo kookai te mamatan faarei ror fo hos kakoun ror tana puaan, patsuu rari te faarei te kaa men sapou uupe gol, ai nai rari mamatan faarei nain a mes.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Funuu narari mamatan faarein funuu nan moun, an ngiisi rari mamatan faarei non ngiis tana Laion.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Bue rarin paapau, tana ka faarei ror kon te kat ari tan aiyan, an sagogee te kat ror fo pakpak tsuri faarei non sagogeen kinai nana karis te ras vavis fi rarorin hos kakoun fi naa ror tana puaan.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Fo kookai kaa miror fenen kaa miror saksak faarei raror suu te kaa non a aurom kaa minon a amatsuan a iring fiisok, ri kaa miror a parits iny kat fijior mes onots ovei non a ngim a iifaa.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ri kaa miror aatouf to te tatagaa ot rarori, ana ayei kan a morena te tatagaa ot iny non a pan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan te koo rori “Abiis,” asangan ya tan Faa Hiburu koo rori “Abaadon,” ai tan Faa Grik koo rorin “Apolion” (kifon a fuan a painy vegiau to, “Mes a rururein fo mamatsiny ka.”)
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 A vaamuan nan a iring tsian fiisok te kap naa ana mes a fuan a iring tsian fiisok naa koraa ename.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Kat to ana fagonom nana morena puuf to na tsufing tsuan. Sa nyo nongoiny vegiau poo fi me tana fats ferekat tan fats i'iyo nan fatsung fafaatouf tan gol to te kaa non matuen e Gov.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 An vegiau tsue to tana fagonom nana morena to te kaa me na tsufing, “Puruur ravainy yam a ina fats a morena to te kotskots iny ari tana aurom tsian iny Yuferetis!”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ana ina fats a morena to te tapuruur, kakoun bus rato tan ar aua tan ar nainy tan ar iifaa ai tana ingainy na to aya ma atsun irari na fafofopis nana pan tana vainy faavot.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ri tsue of vatuanyo tan as'as nar vainy puaan to te jejias ror tan hos onots ror fuan a natus a tapan an tapan (200 milion) mes.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ai tan taraa tatagaa tsonyo, nyo tagei ir fuainy hos ana ri to te jias rari, kaa miror kon nan puaan goutsiroun faarei ror guaf, mokepai faarei ror Safaia fats, an totomoiny faarei ror jiaf Solfa. Patsuur hos faarei ror patsuur Laion an guaf, um an tauf nan solfa tafuts ising minon ngue rari.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 A fafofopis nana pan tana vavainy te mat tana fopis a ka na iring to ari: u guaf, um, an tauf nan solfa to te tafuts ising minon nguer a fo hos,
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 tana saa parits tana fo hos poo minon ngue rari, ai fene rari kan. Fene rari faarei non koraa te paut naa fene rari kaa minon patsuun, ka iny kat fijior ir a vainy.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 An mes panainy vainy to te gima mat tana fopis a ka na iring to, ri gima reesik, er takopis osing to na fo kaisa to te kat ari nimar. Ri gima faonot tan faatouf masarau an kaisa, kat ari tan gol, gen silva, gen borons, gen fats an nau, fo mamatsiny ka to ari gim ror ma tagaa, nongon ge taataan vavis.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Gen a vainy to ari gim ror ma reesik, er takopis osing ton kat tsuri tan tokoiny mes, gen kat a fo pau amatsuan gen a fo pau gengen, gen kat, kat iny tsikoor, gen fipisui, gen fifiinaum, gen kakabuts ka tana mesmes.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.