Apocalipse 9
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT
1 Kat to ana fafangim nana morena puuf to na tsufing tsuan. Nyo tagei a kootsits gotsiny me peto poo fi me korosuu; Gov fainy ya na popue tana a pan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan te koo rori, “Abiis”.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 A kootsits pue to na pan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan, an um tafuts ising mito tsunia, faarein um tan buiny guaf, arasan nana nuaf ana korosuu uurup rato tan um tana pan a gaguur fiisok to.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Fo kookai of mito petoo poo ising me tan um, Gov faan rarin parits iny kot fakamits faarei ror suu.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Gov tsue of ratuari ma kat fifiiring vaare ri na aufing, ge na fo nau, gen mes a fo fareevreev; ari ma kot fakamits tsun ir a vainy to na sikia ma kaa men goum ten Gov nai rari.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Fo kookai gim ror ma kots famat ir a vainy to ari, sana ri ma kot fakakamits tsun rari onots ror a ngim a iifaa. A kamits nan kot fakakamits faarei tsuiny non a kamits to te kot fakakamits finy non a mes, a suu.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Tan nainy nato aya tana ngim a iifaa vainy nai sainy ror ma mat, sana ri gim on ror ma nai sab ya; ri komainy fiisok ror ma mat, sana mat nai bus osing rarori.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Fo kookai te mamatan faarei ror fo hos kakoun ror tana puaan, patsuu rari te faarei te kaa men sapou uupe gol, ai nai rari mamatan faarei nain a mes.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Funuu narari mamatan faarein funuu nan moun, an ngiisi rari mamatan faarei non ngiis tana Laion.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Bue rarin paapau, tana ka faarei ror kon te kat ari tan aiyan, an sagogee te kat ror fo pakpak tsuri faarei non sagogeen kinai nana karis te ras vavis fi rarorin hos kakoun fi naa ror tana puaan.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Fo kookai kaa miror fenen kaa miror saksak faarei raror suu te kaa non a aurom kaa minon a amatsuan a iring fiisok, ri kaa miror a parits iny kat fijior mes onots ovei non a ngim a iifaa.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ri kaa miror aatouf to te tatagaa ot rarori, ana ayei kan a morena te tatagaa ot iny non a pan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan te koo rori “Abiis,” asangan ya tan Faa Hiburu koo rori “Abaadon,” ai tan Faa Grik koo rorin “Apolion” (kifon a fuan a painy vegiau to, “Mes a rururein fo mamatsiny ka.”)
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 A vaamuan nan a iring tsian fiisok te kap naa ana mes a fuan a iring tsian fiisok naa koraa ename.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Kat to ana fagonom nana morena puuf to na tsufing tsuan. Sa nyo nongoiny vegiau poo fi me tana fats ferekat tan fats i'iyo nan fatsung fafaatouf tan gol to te kaa non matuen e Gov.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 An vegiau tsue to tana fagonom nana morena to te kaa me na tsufing, “Puruur ravainy yam a ina fats a morena to te kotskots iny ari tana aurom tsian iny Yuferetis!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ana ina fats a morena to te tapuruur, kakoun bus rato tan ar aua tan ar nainy tan ar iifaa ai tana ingainy na to aya ma atsun irari na fafofopis nana pan tana vainy faavot.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ri tsue of vatuanyo tan as'as nar vainy puaan to te jejias ror tan hos onots ror fuan a natus a tapan an tapan (200 milion) mes.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ai tan taraa tatagaa tsonyo, nyo tagei ir fuainy hos ana ri to te jias rari, kaa miror kon nan puaan goutsiroun faarei ror guaf, mokepai faarei ror Safaia fats, an totomoiny faarei ror jiaf Solfa. Patsuur hos faarei ror patsuur Laion an guaf, um an tauf nan solfa tafuts ising minon ngue rari.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 A fafofopis nana pan tana vavainy te mat tana fopis a ka na iring to ari: u guaf, um, an tauf nan solfa to te tafuts ising minon nguer a fo hos,
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 tana saa parits tana fo hos poo minon ngue rari, ai fene rari kan. Fene rari faarei non koraa te paut naa fene rari kaa minon patsuun, ka iny kat fijior ir a vainy.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 An mes panainy vainy to te gima mat tana fopis a ka na iring to, ri gima reesik, er takopis osing to na fo kaisa to te kat ari nimar. Ri gima faonot tan faatouf masarau an kaisa, kat ari tan gol, gen silva, gen borons, gen fats an nau, fo mamatsiny ka to ari gim ror ma tagaa, nongon ge taataan vavis.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Gen a vainy to ari gim ror ma reesik, er takopis osing ton kat tsuri tan tokoiny mes, gen kat a fo pau amatsuan gen a fo pau gengen, gen kat, kat iny tsikoor, gen fipisui, gen fifiinaum, gen kakabuts ka tana mesmes.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.