Apocalipse 9
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ
1 Kat to ana fafangim nana morena puuf to na tsufing tsuan. Nyo tagei a kootsits gotsiny me peto poo fi me korosuu; Gov fainy ya na popue tana a pan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan te koo rori, “Abiis”.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 A kootsits pue to na pan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan, an um tafuts ising mito tsunia, faarein um tan buiny guaf, arasan nana nuaf ana korosuu uurup rato tan um tana pan a gaguur fiisok to.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Fo kookai of mito petoo poo ising me tan um, Gov faan rarin parits iny kot fakamits faarei ror suu.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Gov tsue of ratuari ma kat fifiiring vaare ri na aufing, ge na fo nau, gen mes a fo fareevreev; ari ma kot fakamits tsun ir a vainy to na sikia ma kaa men goum ten Gov nai rari.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Fo kookai gim ror ma kots famat ir a vainy to ari, sana ri ma kot fakakamits tsun rari onots ror a ngim a iifaa. A kamits nan kot fakakamits faarei tsuiny non a kamits to te kot fakakamits finy non a mes, a suu.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Tan nainy nato aya tana ngim a iifaa vainy nai sainy ror ma mat, sana ri gim on ror ma nai sab ya; ri komainy fiisok ror ma mat, sana mat nai bus osing rarori.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Fo kookai te mamatan faarei ror fo hos kakoun ror tana puaan, patsuu rari te faarei te kaa men sapou uupe gol, ai nai rari mamatan faarei nain a mes.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Funuu narari mamatan faarein funuu nan moun, an ngiisi rari mamatan faarei non ngiis tana Laion.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Bue rarin paapau, tana ka faarei ror kon te kat ari tan aiyan, an sagogee te kat ror fo pakpak tsuri faarei non sagogeen kinai nana karis te ras vavis fi rarorin hos kakoun fi naa ror tana puaan.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Fo kookai kaa miror fenen kaa miror saksak faarei raror suu te kaa non a aurom kaa minon a amatsuan a iring fiisok, ri kaa miror a parits iny kat fijior mes onots ovei non a ngim a iifaa.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ri kaa miror aatouf to te tatagaa ot rarori, ana ayei kan a morena te tatagaa ot iny non a pan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan te koo rori “Abiis,” asangan ya tan Faa Hiburu koo rori “Abaadon,” ai tan Faa Grik koo rorin “Apolion” (kifon a fuan a painy vegiau to, “Mes a rururein fo mamatsiny ka.”)
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 A vaamuan nan a iring tsian fiisok te kap naa ana mes a fuan a iring tsian fiisok naa koraa ename.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Kat to ana fagonom nana morena puuf to na tsufing tsuan. Sa nyo nongoiny vegiau poo fi me tana fats ferekat tan fats i'iyo nan fatsung fafaatouf tan gol to te kaa non matuen e Gov.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 An vegiau tsue to tana fagonom nana morena to te kaa me na tsufing, “Puruur ravainy yam a ina fats a morena to te kotskots iny ari tana aurom tsian iny Yuferetis!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ana ina fats a morena to te tapuruur, kakoun bus rato tan ar aua tan ar nainy tan ar iifaa ai tana ingainy na to aya ma atsun irari na fafofopis nana pan tana vainy faavot.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ri tsue of vatuanyo tan as'as nar vainy puaan to te jejias ror tan hos onots ror fuan a natus a tapan an tapan (200 milion) mes.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ai tan taraa tatagaa tsonyo, nyo tagei ir fuainy hos ana ri to te jias rari, kaa miror kon nan puaan goutsiroun faarei ror guaf, mokepai faarei ror Safaia fats, an totomoiny faarei ror jiaf Solfa. Patsuur hos faarei ror patsuur Laion an guaf, um an tauf nan solfa tafuts ising minon ngue rari.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 A fafofopis nana pan tana vavainy te mat tana fopis a ka na iring to ari: u guaf, um, an tauf nan solfa to te tafuts ising minon nguer a fo hos,
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 tana saa parits tana fo hos poo minon ngue rari, ai fene rari kan. Fene rari faarei non koraa te paut naa fene rari kaa minon patsuun, ka iny kat fijior ir a vainy.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 An mes panainy vainy to te gima mat tana fopis a ka na iring to, ri gima reesik, er takopis osing to na fo kaisa to te kat ari nimar. Ri gima faonot tan faatouf masarau an kaisa, kat ari tan gol, gen silva, gen borons, gen fats an nau, fo mamatsiny ka to ari gim ror ma tagaa, nongon ge taataan vavis.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Gen a vainy to ari gim ror ma reesik, er takopis osing ton kat tsuri tan tokoiny mes, gen kat a fo pau amatsuan gen a fo pau gengen, gen kat, kat iny tsikoor, gen fipisui, gen fifiinaum, gen kakabuts ka tana mesmes.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.