Apocalipse 8

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tan nainy te kip a Tsunei Siip a faafits nana aatsits tap nan kots noun to, Gormirmir tomani enato onots fopis safunuu na minit.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Sa nyo tagei na ina fits a morena tsutsun ror matuen e Gov; ayei faan ratuari na fits a tsufing.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ana mes a morena to te kaa me na kepaa kat ari tan gol ka iny faakor jiaf tauf tsuraf naa mito, ya tsutsun to tan fatsung fafaatouf. Gov fainy towan jiaf akaakoor kinai fiisok ma sovaar fiisen mi yan faakats tan vainy taabos u fasito ten Krais, ka iny kat a faakor tan fatsung fafaatouf tan gol to te kaa non matuen tagan.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 An um nana jiaf akaakoor tauf tsuraf naa fiisen miton faakats tan vainy ten Krais naus osing me na niman a morena to te tsutsun matuen e Gov, naa fi enato jias.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ana morena nom to na kepaa kat ari tan gol sa favei yan guaf nom ya tan fatsung fafaatouf, ana ya ravainy towa petoo tan puputaa. Guruu nan barak poor ana pan gurus fatsian nato an kanaf nan ubaar an pan nuu kan to.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Kat to ana fits a morena kakoun iny puuf to na fits a tsufing.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 A vaamuan nana morena puuf to na tsufing tsuan. Ruat ais an guaf, sovaar men rafatsiny tatsiiu mito peto tan puputaa, sa kibei puputaa ana fo nau tana fopis a pan, an guaf akoor ton sen panan nan fopis puputaa fiisen men fo nau ana fo aufing kan.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Kat to ana fafuan nana morena puuf to na tsufing tsuan. A ka te mamatan faarei na tobeer a nai jias fiisok, akoor, ri ravainy towa namaan. Ana fafofopis nana pan, namaan, nai takopis iny rafatsiny to,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 ana fafofopis nana pan tana fo mamatsiny kan toto to te kaa ror namaan mat rato, ana fafofopis nana fo toraara, iring fakap rato.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Kat to ana fafofopis nana morena puuf to na tsufing tsuan. Ana kootsits a buiny tamuk fiisok, kurun faarei ton kurun nan vit, gotsiny mito peto poo fi me korosuu sa nai gotsiny en tana fafofopis nana pan nana aurom ana fo kookue.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 (A asangan a kootsits to aya Aapeits). Ana fafofopis nana pan nana aurom takopis iny aapeits to ana vainy a kinai mat rato to te jiu fi ri na aurom a aapeits to, tana saa, a aurom takopis iny aapeits en.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Kat to ana fafats nana morena puuf to na tsufing tsuan. Sa faarei rari te kibei a nuaf tana fopis a pan ana iifaa an kootsits ana ka rak to na fafofopis nana pan tana nuaf, ana fafofopis nana pan nana iifaa, ana fafofopis nana pan nan fo kootsits, uurup faavot rato. To sana fafofopis nana pan nan nainy, uurup nato, ana fafofopis nana pan tana voiny uurup kan nato.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Kat to ana nyo tagaa naa to jias ana nyo nongoiny to na manuu to te roruaf vavis jias fiisok korosuu tsue fatsian to sa tsue na ka, “Reesik fiisok! Ma sekee, reesik fiisok, tana saa a iring tsian fiisok to aya tana fokinai to te nai kaa ror tan puputaa tan nainy te kakoun iny puuf ror a mesmes a ina pis a morenan tsufing tsuar, ana patang tsian nai ruak veesau tsun nanon!”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.