Apocalipse 8

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tan nainy te kip a Tsunei Siip a faafits nana aatsits tap nan kots noun to, Gormirmir tomani enato onots fopis safunuu na minit.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Sa nyo tagei na ina fits a morena tsutsun ror matuen e Gov; ayei faan ratuari na fits a tsufing.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ana mes a morena to te kaa me na kepaa kat ari tan gol ka iny faakor jiaf tauf tsuraf naa mito, ya tsutsun to tan fatsung fafaatouf. Gov fainy towan jiaf akaakoor kinai fiisok ma sovaar fiisen mi yan faakats tan vainy taabos u fasito ten Krais, ka iny kat a faakor tan fatsung fafaatouf tan gol to te kaa non matuen tagan.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 An um nana jiaf akaakoor tauf tsuraf naa fiisen miton faakats tan vainy ten Krais naus osing me na niman a morena to te tsutsun matuen e Gov, naa fi enato jias.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ana morena nom to na kepaa kat ari tan gol sa favei yan guaf nom ya tan fatsung fafaatouf, ana ya ravainy towa petoo tan puputaa. Guruu nan barak poor ana pan gurus fatsian nato an kanaf nan ubaar an pan nuu kan to.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Kat to ana fits a morena kakoun iny puuf to na fits a tsufing.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 A vaamuan nana morena puuf to na tsufing tsuan. Ruat ais an guaf, sovaar men rafatsiny tatsiiu mito peto tan puputaa, sa kibei puputaa ana fo nau tana fopis a pan, an guaf akoor ton sen panan nan fopis puputaa fiisen men fo nau ana fo aufing kan.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Kat to ana fafuan nana morena puuf to na tsufing tsuan. A ka te mamatan faarei na tobeer a nai jias fiisok, akoor, ri ravainy towa namaan. Ana fafofopis nana pan, namaan, nai takopis iny rafatsiny to,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 ana fafofopis nana pan tana fo mamatsiny kan toto to te kaa ror namaan mat rato, ana fafofopis nana fo toraara, iring fakap rato.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Kat to ana fafofopis nana morena puuf to na tsufing tsuan. Ana kootsits a buiny tamuk fiisok, kurun faarei ton kurun nan vit, gotsiny mito peto poo fi me korosuu sa nai gotsiny en tana fafofopis nana pan nana aurom ana fo kookue.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 (A asangan a kootsits to aya Aapeits). Ana fafofopis nana pan nana aurom takopis iny aapeits to ana vainy a kinai mat rato to te jiu fi ri na aurom a aapeits to, tana saa, a aurom takopis iny aapeits en.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Kat to ana fafats nana morena puuf to na tsufing tsuan. Sa faarei rari te kibei a nuaf tana fopis a pan ana iifaa an kootsits ana ka rak to na fafofopis nana pan tana nuaf, ana fafofopis nana pan nana iifaa, ana fafofopis nana pan nan fo kootsits, uurup faavot rato. To sana fafofopis nana pan nan nainy, uurup nato, ana fafofopis nana pan tana voiny uurup kan nato.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Kat to ana nyo tagaa naa to jias ana nyo nongoiny to na manuu to te roruaf vavis jias fiisok korosuu tsue fatsian to sa tsue na ka, “Reesik fiisok! Ma sekee, reesik fiisok, tana saa a iring tsian fiisok to aya tana fokinai to te nai kaa ror tan puputaa tan nainy te kakoun iny puuf ror a mesmes a ina pis a morenan tsufing tsuar, ana patang tsian nai ruak veesau tsun nanon!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.