Apocalipse 5
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI
1 Nyo tagein kots noun tan nimainy matou nana Mes te gum non tan tagan; u kots noun to ayei, te faarei non isen pepan viviakoon pits favamukuu an aatsits faarof. Pepan viviakoo to te kaa minon kirkir tan fuan panan, ri aatsits tap towa me na fits a aatsits.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Nyo tagei to na morena na siireits te kuu fabaasuan sa tsue na ka, “E sei na mes te tamainy fiisok non ma kip ravainy aatsits to, ana ya te karats kots noun to aya ee?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Sana, ri sikia ma sab ta isen ta mes unya Gormirmir, ge nei petoo ai nei kan fain puputaa te onot non ma karats kots noun to ana ya te tagaa gagon koman ya.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nyo tangis fiisok tana saa, a sikia ta isen ta mes ta rof vaarik te tamainy non ma karats kots noun ana ya te tagaa gagon koman ya.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ana isen tsurin tsunaun tsue of vatuanyo, “Tangis vaare. Tagaa! A Laion te poo fi me tana taa Juda, an fuainy tsubnaain ten Devit a aatouf, Ayei te fabiu bus a fo mamatsiny ka ana Ayei kan te onot non ma kip ravainy fits aatsits nan kots noun to ana Ya te karats ya ana Ayei te tagaa gagon koman ya.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ana nyo tagei to na Tsunei Siip tsutsun non fapoopoan nan tagan ana ina fats a ka na toto an fuainy tsunaun afis baabau Towa, ana Ayei mamatan faarei non a mes te atsuiny famat ari. A Tsunei Siip to ayei kaa minon fits a ferekat an fits matan, iton fits aaven, u tsoiny binun ten Gov. Gov jiat bus ra naa ri tana fo mamatsiny pan faavot tana monaagits to.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 A Tsunei Siip to ayei naa to sa nom kots noun tan nimainy matou tana isen to te gumgum non tan tagan.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Te nom bus yan kots noun to, ina fats a ka na toto ana tangau ana ina fats a tsunaun fatukun to matan a Tsunei Siip to. Rin isiseiny tsunaun te kaa me na Gita an kobuu gol via minon tapui na tauf tsuraf. A ka to te senviir tsun minon a fo faakats tan vainy taabos u fasito ten Krais.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ri koomei ton sen kooman foun:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nyi kat rari ri senviir tsun miror fo tsoiny faakor tan vainy tana Aatouf, ri binun to ten Gov tsumam, ri faarei na fo gotouf, ana ri tatagaa ot iny ror a vainy tan puputaa.”
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Nyo tagaa pis to, nyo nongoiny ton kooma tan tapan an tapan morena! Ri tsutsun, ri afis ton tagan ana ina fats a ka na toto ana fo tsunaun,
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 ri kooma ana ri kuu fatsian to,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ana nyo nongoiny ton fo mamatsiny viir ka te fapogaar e Gov, unya Gormirmir, ai nei petoo, ai fain puputaa ana fo mamatsiny viir ka koman a namaan ai tana monaagits to, ri kooma:
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ana ina fats a ka na toto tsue to na ka, “Man Ovei!” An fuainy tsunaun fatukun to tana Gov ana Tsunei Siip to, ri fafaatouf ratuari.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.