Apocalipse 5

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nyo tagein kots noun tan nimainy matou nana Mes te gum non tan tagan; u kots noun to ayei, te faarei non isen pepan viviakoon pits favamukuu an aatsits faarof. Pepan viviakoo to te kaa minon kirkir tan fuan panan, ri aatsits tap towa me na fits a aatsits.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Nyo tagei to na morena na siireits te kuu fabaasuan sa tsue na ka, “E sei na mes te tamainy fiisok non ma kip ravainy aatsits to, ana ya te karats kots noun to aya ee?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Sana, ri sikia ma sab ta isen ta mes unya Gormirmir, ge nei petoo ai nei kan fain puputaa te onot non ma karats kots noun to ana ya te tagaa gagon koman ya.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Nyo tangis fiisok tana saa, a sikia ta isen ta mes ta rof vaarik te tamainy non ma karats kots noun ana ya te tagaa gagon koman ya.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ana isen tsurin tsunaun tsue of vatuanyo, “Tangis vaare. Tagaa! A Laion te poo fi me tana taa Juda, an fuainy tsubnaain ten Devit a aatouf, Ayei te fabiu bus a fo mamatsiny ka ana Ayei kan te onot non ma kip ravainy fits aatsits nan kots noun to ana Ya te karats ya ana Ayei te tagaa gagon koman ya.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Ana nyo tagei to na Tsunei Siip tsutsun non fapoopoan nan tagan ana ina fats a ka na toto an fuainy tsunaun afis baabau Towa, ana Ayei mamatan faarei non a mes te atsuiny famat ari. A Tsunei Siip to ayei kaa minon fits a ferekat an fits matan, iton fits aaven, u tsoiny binun ten Gov. Gov jiat bus ra naa ri tana fo mamatsiny pan faavot tana monaagits to.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 A Tsunei Siip to ayei naa to sa nom kots noun tan nimainy matou tana isen to te gumgum non tan tagan.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Te nom bus yan kots noun to, ina fats a ka na toto ana tangau ana ina fats a tsunaun fatukun to matan a Tsunei Siip to. Rin isiseiny tsunaun te kaa me na Gita an kobuu gol via minon tapui na tauf tsuraf. A ka to te senviir tsun minon a fo faakats tan vainy taabos u fasito ten Krais.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ri koomei ton sen kooman foun:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Nyi kat rari ri senviir tsun miror fo tsoiny faakor tan vainy tana Aatouf, ri binun to ten Gov tsumam, ri faarei na fo gotouf, ana ri tatagaa ot iny ror a vainy tan puputaa.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Nyo tagaa pis to, nyo nongoiny ton kooma tan tapan an tapan morena! Ri tsutsun, ri afis ton tagan ana ina fats a ka na toto ana fo tsunaun,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ri kooma ana ri kuu fatsian to,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Ana nyo nongoiny ton fo mamatsiny viir ka te fapogaar e Gov, unya Gormirmir, ai nei petoo, ai fain puputaa ana fo mamatsiny viir ka koman a namaan ai tana monaagits to, ri kooma:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ana ina fats a ka na toto tsue to na ka, “Man Ovei!” An fuainy tsunaun fatukun to tana Gov ana Tsunei Siip to, ri fafaatouf ratuari.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.