Apocalipse 5
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ
1 Nyo tagein kots noun tan nimainy matou nana Mes te gum non tan tagan; u kots noun to ayei, te faarei non isen pepan viviakoon pits favamukuu an aatsits faarof. Pepan viviakoo to te kaa minon kirkir tan fuan panan, ri aatsits tap towa me na fits a aatsits.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nyo tagei to na morena na siireits te kuu fabaasuan sa tsue na ka, “E sei na mes te tamainy fiisok non ma kip ravainy aatsits to, ana ya te karats kots noun to aya ee?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Sana, ri sikia ma sab ta isen ta mes unya Gormirmir, ge nei petoo ai nei kan fain puputaa te onot non ma karats kots noun to ana ya te tagaa gagon koman ya.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Nyo tangis fiisok tana saa, a sikia ta isen ta mes ta rof vaarik te tamainy non ma karats kots noun ana ya te tagaa gagon koman ya.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ana isen tsurin tsunaun tsue of vatuanyo, “Tangis vaare. Tagaa! A Laion te poo fi me tana taa Juda, an fuainy tsubnaain ten Devit a aatouf, Ayei te fabiu bus a fo mamatsiny ka ana Ayei kan te onot non ma kip ravainy fits aatsits nan kots noun to ana Ya te karats ya ana Ayei te tagaa gagon koman ya.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ana nyo tagei to na Tsunei Siip tsutsun non fapoopoan nan tagan ana ina fats a ka na toto an fuainy tsunaun afis baabau Towa, ana Ayei mamatan faarei non a mes te atsuiny famat ari. A Tsunei Siip to ayei kaa minon fits a ferekat an fits matan, iton fits aaven, u tsoiny binun ten Gov. Gov jiat bus ra naa ri tana fo mamatsiny pan faavot tana monaagits to.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 A Tsunei Siip to ayei naa to sa nom kots noun tan nimainy matou tana isen to te gumgum non tan tagan.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Te nom bus yan kots noun to, ina fats a ka na toto ana tangau ana ina fats a tsunaun fatukun to matan a Tsunei Siip to. Rin isiseiny tsunaun te kaa me na Gita an kobuu gol via minon tapui na tauf tsuraf. A ka to te senviir tsun minon a fo faakats tan vainy taabos u fasito ten Krais.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ri koomei ton sen kooman foun:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Nyi kat rari ri senviir tsun miror fo tsoiny faakor tan vainy tana Aatouf, ri binun to ten Gov tsumam, ri faarei na fo gotouf, ana ri tatagaa ot iny ror a vainy tan puputaa.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Nyo tagaa pis to, nyo nongoiny ton kooma tan tapan an tapan morena! Ri tsutsun, ri afis ton tagan ana ina fats a ka na toto ana fo tsunaun,
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 ri kooma ana ri kuu fatsian to,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ana nyo nongoiny ton fo mamatsiny viir ka te fapogaar e Gov, unya Gormirmir, ai nei petoo, ai fain puputaa ana fo mamatsiny viir ka koman a namaan ai tana monaagits to, ri kooma:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ana ina fats a ka na toto tsue to na ka, “Man Ovei!” An fuainy tsunaun fatukun to tana Gov ana Tsunei Siip to, ri fafaatouf ratuari.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.