Apocalipse 2
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 Ana mes to tsue pis to na ka, “Kirkir iny a fo vegiau to tana morena te kaa non tan gum nar vainy fafaaman te kaa ror tana ngats fan iny Efeses:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nyo nat bus iny fo mamatsiny kat te kat ami; nyo nat evato to te bibinun fatsian fi mi, ana mi anaanos faamo patsukan emato. Nyo nat you, mi parits, ana mi baainy ton vainy pisiin te kat, kat iring, a vainy to ari te tsue na ka tsumi, ‘Amam fo amaraav kan,’ sana rin vainy gamgam, ana mi nat emato, tana saa, ami te toobo bus rari.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ami tsutsun faparits men anaanos faamo ana mi saraa kamits to tana asanga Vanyo, mi gim to ma faterof.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 San vegiau te kaa mi ronyo tsumi to: mi gima mangiir Vanyo roman, to te kat kat faamuan fi mi.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Fakats fatabiny nainy te mangiir faamuan finy ami Nyo ai tovei roman, mi naus osing kat to ayei, mi gotsiny emato. Reesik yam am takopis osing ton aveto tsumi, am kat fatabiny pis ton kat iny tavaron faarei tan nainy te faamainy faamuainy fi mi Nyo. To te gim fi romi ma takopis osing aveto tsumi, Nyo naa mirou nyo te nom ravainy tsuun gol nan kurun tsumi tana iinin ya.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 San kat rof tsumi to; mi baainy ovei iny kat tan vainy te vovou iny ror faatsuts ten Nikolas, faarei kainy Varonyo.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 “E sei na mes te kaa minon teinan iny nongon ee, ma nongon faarof tan vegiau te tsue iny non Aaven Taabos tana fo gum nar vainy fafaaman!
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ana mes to tsue pis to na ka, “Kirkir iny a fo vegiau to tana morena te kaa non tan gum nar vainy fafaaman te kaa ror tana ngats fan iny Semena:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nyo nat bus iny a fo koma patang tsumi; nyo nat matuamin aaruts, man ovei, sana mi kaa mirom a masun tan aaven! Nyo natiny ton tsue vaaserere te kat a mes a vainy tsumi, a vainy to ari te tsue na ka, arin vainy ten Gov, sana sikia, ri na gum nar vainy ten Satan fatoobing.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Oraav vaare ta isen ta ka te komainy fakamits maromi. Nongon! Satan te tanaf maromi, ya te ravainy a mesapan tsumi tan kotskots, mi te saraa kamits onots non safunuun nainy. Tsutsun faparits, kaa suu faman to Tsonyo kainon to te atsun famat fi maromi ri, Nyo nai faan maromi na sapou uupe gol nana toto na suu faarei non a tafan tsumi.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 “E sei na mes te kaa minon teinan iny nongon ee, ma nongon faarof tan vegiau te tsue iny non Aaven Taabos tana fo gum nar vainy fafaaman.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ana mes to tsue pis to na ka, “Kirkir iny a fo vegiau to tana morena te kaa non tan gum nar vainy fafaaman te kaa ror tana ngats fan iny Pegamam:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Nyo nat bus iny a pan te natiny kaa romi, ana fan to ayei, tagan ten Satan te kaa non tsunia. Sana mi vovou fatatabin Vanyo, mi gima faravaa iny a faason tsumi Tsonyo, kainon e Antipas, a tsoiny favaanan a suu faman Tsonyo, to te atsuiny famat ari tana ngats fan tsumi, a fan ten Satan.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 “San vegiau te kaa mi ronyo tsumi to: mesapan tsumi te vovou iny ror faatsuts ten Balam. Balam ayei na mes te faatsuts e Balak ma gamgam ir yan a taa Isrel, ma kat arin aveto ito tan ainy faaruet te kat bus of ari na fo fifaan tsuar tana gov gamgam an kat iny tsikoor, ana mi kan kat fi rom to.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Jesan kan, mesapan tsumi, te vovou iny ror faatsuts ten Nikolas.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Reesik yam am takopis osing to na fo aveto tsumi, sikia non, Nyo naa mirou tovei tsun, Nyo te fapupuaan me na vainy te kat a foka to fiisen men kirat iny fataatsun te kaa non ngue Vanyo.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 “E sei na mes te kaa minon teinan iny nongon ee, ma nongon faarof tan vegiau te tsue iny non Aaven Taabos tan fo gum nar vainy fafaaman!
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ana mes to tsue pis to na ka, “Kirkir iny a fo vegiau tana morena te kaa non tan gum nar vainy fafaaman te kaa ror tana ngats fan iny Taiataira:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nyo nat bus iny fo mamatsiny kat te kat ami. Nyo natiny rou mangiir tsumi tana mes a vainy, ana faason tsumi Tsonyo, ana fo viir binun tsumi an kat rof tsumi iny faakouts a mes a vainy. Nyo nat rou mi kat a fo kat kaatsian tovei roman fis non kat te kat kat ami tan nainy te faaman faamuan fi mi.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 “San vegiau te kaa mi ronyo to: mi te famanat bus iny kat tana moun to ayei, e Jesebel sa kaa non tsumi. Jesebel te tsue, ayei na kuigin ten Gov. Ana ayei faatsuts sa ras vavakas ir a vainy binun Tsonyo ma kat arin kat iny tsikoor an ainy faaruet kat bus of ari na fifaan tsuar tana gov gamgam.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Nyo faan iny nainy tsunia ma reesik ai te takopis osing aveto tsunia, sana ayei bainy en.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 To Tsonyo nai tats ravainy rou ya tana fetan iny saraa kamits, ayei tsikoor fiisen mito na vainy, Nyo kat ir vainy te tsikoor fiisen mi ya a nai saraa kamits fatsian fi kan eraror jesan, to te gim fi rori ma takopis osing a fo aveto tsuri fiisen mi ya.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Nyo kan nai atsuiny famat rou a vainy to te vovovou iny ya, tan kat to aya, fo gum nar vainy fafaaman te nai nat Varonyo, Nyo na mes te natiny rou fakats tana mes an koman tsuri. Nyo nai fatanai maromi vovou iny non kat te kat isiseiny mes tsumi.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 “San panan tsumin vainy fafaaman tana ngats fan iny Taiataira te gima vovou iny fifaatsuts iring tana moun to; mi gim to ma nom faatsuts tana mesapan te koo rin ‘U Fafaatsuts Famun Ten Satan.’ Nyo tsue of maromi, Nyo gim rou ma fakei pis ta fo patang naa tsumi,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 sana isen a ka to, mi ma nom tap faparits iny a faaman tsumi Tsonyo ana fo faatsuts te nom ami onot non tan nainy te naa mi Ronyo.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 “E sei na mes te kaa minon teinan iny nongon ee, ma nongon faarof tan vegiau te tsue iny non Aaven Taabos tana fo gum nar vainy fafaaman.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.