Apocalipse 19

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voun a ka to, nyo nongoiny ton kuu tsian faarei tagin kinai nar vainy unya Gormirmir, te tsue na ka, “Aleluya! Saup fatabin, vamarits, ana parits a reits ma naa fi tana Gov tsura! Variri a asangan e Gov,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 tana saa, kat vaatsuk ten Gov, u man an tavaron! Ana Ayei fatanai ton kat iring tana moun a tsitsikoor to, to te kat fifiiring fi ya na vainy tana monaagits to tan vovovou iny kat iny tsikoor tsunia. Gov faan iny fasaraa tsunia tana saa, ayei kaa me na iring tsian fiisok ito tan rafatsiny tatsiiu tan nainy te atsun famat finy yan tsoiny binun ten Gov to sen Gov biny fatabiny a iring tsunia.”
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ana ri kuu fatsian pis to, “Aleluya, variri a asangan e Gov! An um nan guaf akoor tana ngats fan tsian paas fi enato jias tan mamatsiny nainy sikia ta fafakap nan!”
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Tangau ana ina fats a tsunaun ana ina fats a ka kaa miror a toto fatukun matuen e Gov ri faatouf Towa ito te gum non tan tagan, ana ri tsue to na ka, “Man Ovei! Aleluya, variri a asangan e Gov!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Kat to an vegiau poo fi mito tan tagan ten Gov tsue to na ka, “Variri yam a asangan e Gov tsura tsumin fuainy tsoiny binun Tsunia, ana rin vainy faavot kaa miror asangan gen vainy babainy to te oraav ror Ya!”
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Kat to ana nyo nongoiny ton vegiau te faarei men vegiau nar tagin kinai nar vainy kat faarei gurus nana aurom a kookoor tsian tsidup minon tan fats, ana ya faarei kainy ton guruu nan barak. Nyo nongoiny rari te tsue na ka, “Aleluya, variri ra na asangan e Gov, tana saa Tsunaun tsura, Gov a Siireits, tatagaa ot non, Ayei na Aatouf!
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ara ma paparaa ra te mamagat; ra te vamarits Ya! Tana saa, u nainy fanging tana Tsunei Siip te naa os mito ana moun Tsunia kakouiny bus a tsivon tana tou fanging.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Gov fainy yan vaun saavits goseen kafof an kakanaf ma vau ya.” (U vaun goseen kafof faarei non kat tavaron tan vainy taabos u fasito ten Krais.)
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Kat to ana morena tsue to na ka tsonyo, “Kirkir a ka to: Paparaa fiisok tsuri to te nom vebus nan guainy nan fanging tana Tsunei Siip to.” Ana morena tsue pis to na ka, “A fo vegiau tovei, u vegiaun man ten Gov.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Ana nyo fatukun naa to peto moun ya, ma faatouf anyo ya, sana ayei tsue na ka tsonyo, “Kat fi vaare na! Nyo na tsoiny binun faarei marom anyi, ai tana fo vamuinyasiny fafaaman tsumanyi, ito na vainy te tsutsun faparits ror ri te nom tap iny a man te pokei bus iny e Jisas. Faatouf yam e Gov!”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Kat to ana nyo tagei to na Gormirmir te tapue, ana isen a hos a gosee kaa kaa en na aya. A Mes jejias tounon ya koo rori na “Isen to te Suu Faman iny non Vegiau Tsunia ana Man”; Ayei vovou tsun iny non kat tavaron tana tou kat vaatsuk Tsunia tan kat iny fapupuaan, Ayei vovou tsun iny non kat iny fapupuaan men kat tavaron.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Matan Ya faarein guaf kurun, ana Ayei kaa minon sapou uupe gol kinai patsuun Ya. Ayei kaa minon asangan kirkir ari Tsunia, sana sikia ta isen ta mes te natiny non ya, Ayei tsun Tsivon te natiny non.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 U vau beberus iny jiarasan te vau Ya, fabub ya tan rafatsiny, an asangan te koo ri Ya, “U vegiau ten Gov.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 An vainy puaan iny Gormirmir vovou naa towa, ri jias tounor hos gosee ana rin vau men vaun saavits goseen kafof.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 U kirat iny puaan ainy fiisok tafuts ising me nguen Ya, ana ayei fabiu raror fo viir gotouf tan fo mamatsiny viir gum fan. Ayei nai tagaa ot faparits raror rin vainy faavot fiisen men kat iny manaats a fo faun, ana Ayei nai medak ravaa raror vainy te gim ror ma manaats fo faun faarei ror fua tana pan iny memedak fua to te faatok iny non na koma seeve ten Gov a Siireits.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Tan vaun iny jiarasan Tsunia beberus ana moun Ya, kaa men kirkir, u asangan: “Aatouf tan fuainy gotouf ana Tsunaun tan fuainy tsunaun.”
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Kat to ana nyo tagei to na morena tsutsun non tana nuaf. Ana ayei kuu fatsian to tan marei faavot te ruaf ror korosuu, “Taami yam, am vaaguam faavot mito tan guainy tsian ten Gov!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Taami yam, am ainy ton venoo nar fuainy gotouf te nai mat ror ana rin tsoiny mumua tan vainy puaan, ana ri kan vainy puaan, an venoo nar fo hos an vainy jejias hos, an venoo nar vainy faavot iton fuainy tsoiny binun babainy tana mes a fo vainy te fasito rarori an venoo nar vainy kaakaa babainy an uur an venoo nar vainy karap kaa miror asangan ana ri kan vainy babainy!”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Kat to ana nyo tagei to na vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia koo rori na Tsoiny Veer Ten Krais, an fuainy gotouf tana monaagits, an vainy puaan tsuri vaaguam faavot iny fapupuaan me na isen to te jias tounon a hos a gosee, an vainy puaan kan Tsunia.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ana Ayei kotskots to na vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to fiisen kan me na fafuan nana marei sensen a vouts vavajia te koo rori na Kuigin Gamgam to te kat kat a foka iny faatok reits matan a vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to. Tan kat a foka iny faatok reits to, ayei fagaug rato na vainy to te nom goum tana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to ana ri fafaatouf to na kaisa tsunia. Ana Ayei jias to tounon a hos a gosee faviir iny naa to na ina fuan, u toto farokot koman na Naaman Nan Guaf to te akoor fiisen minon solfa jiaf fisikii.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 An fuainy gotouf an vainy puaan tsuri mat rato tan kirat nana puaan to te tafuts ising me nguen a mes to te jias tounon a hos a gosee: an marei faavot ainy ton venoo nar vainy te mat, ser viits guas ir.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.