Apocalipse 19
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 Voun a ka to, nyo nongoiny ton kuu tsian faarei tagin kinai nar vainy unya Gormirmir, te tsue na ka, “Aleluya! Saup fatabin, vamarits, ana parits a reits ma naa fi tana Gov tsura! Variri a asangan e Gov,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 tana saa, kat vaatsuk ten Gov, u man an tavaron! Ana Ayei fatanai ton kat iring tana moun a tsitsikoor to, to te kat fifiiring fi ya na vainy tana monaagits to tan vovovou iny kat iny tsikoor tsunia. Gov faan iny fasaraa tsunia tana saa, ayei kaa me na iring tsian fiisok ito tan rafatsiny tatsiiu tan nainy te atsun famat finy yan tsoiny binun ten Gov to sen Gov biny fatabiny a iring tsunia.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ana ri kuu fatsian pis to, “Aleluya, variri a asangan e Gov! An um nan guaf akoor tana ngats fan tsian paas fi enato jias tan mamatsiny nainy sikia ta fafakap nan!”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Tangau ana ina fats a tsunaun ana ina fats a ka kaa miror a toto fatukun matuen e Gov ri faatouf Towa ito te gum non tan tagan, ana ri tsue to na ka, “Man Ovei! Aleluya, variri a asangan e Gov!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Kat to an vegiau poo fi mito tan tagan ten Gov tsue to na ka, “Variri yam a asangan e Gov tsura tsumin fuainy tsoiny binun Tsunia, ana rin vainy faavot kaa miror asangan gen vainy babainy to te oraav ror Ya!”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Kat to ana nyo nongoiny ton vegiau te faarei men vegiau nar tagin kinai nar vainy kat faarei gurus nana aurom a kookoor tsian tsidup minon tan fats, ana ya faarei kainy ton guruu nan barak. Nyo nongoiny rari te tsue na ka, “Aleluya, variri ra na asangan e Gov, tana saa Tsunaun tsura, Gov a Siireits, tatagaa ot non, Ayei na Aatouf!
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Ara ma paparaa ra te mamagat; ra te vamarits Ya! Tana saa, u nainy fanging tana Tsunei Siip te naa os mito ana moun Tsunia kakouiny bus a tsivon tana tou fanging.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Gov fainy yan vaun saavits goseen kafof an kakanaf ma vau ya.” (U vaun goseen kafof faarei non kat tavaron tan vainy taabos u fasito ten Krais.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Kat to ana morena tsue to na ka tsonyo, “Kirkir a ka to: Paparaa fiisok tsuri to te nom vebus nan guainy nan fanging tana Tsunei Siip to.” Ana morena tsue pis to na ka, “A fo vegiau tovei, u vegiaun man ten Gov.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ana nyo fatukun naa to peto moun ya, ma faatouf anyo ya, sana ayei tsue na ka tsonyo, “Kat fi vaare na! Nyo na tsoiny binun faarei marom anyi, ai tana fo vamuinyasiny fafaaman tsumanyi, ito na vainy te tsutsun faparits ror ri te nom tap iny a man te pokei bus iny e Jisas. Faatouf yam e Gov!”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Kat to ana nyo tagei to na Gormirmir te tapue, ana isen a hos a gosee kaa kaa en na aya. A Mes jejias tounon ya koo rori na “Isen to te Suu Faman iny non Vegiau Tsunia ana Man”; Ayei vovou tsun iny non kat tavaron tana tou kat vaatsuk Tsunia tan kat iny fapupuaan, Ayei vovou tsun iny non kat iny fapupuaan men kat tavaron.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Matan Ya faarein guaf kurun, ana Ayei kaa minon sapou uupe gol kinai patsuun Ya. Ayei kaa minon asangan kirkir ari Tsunia, sana sikia ta isen ta mes te natiny non ya, Ayei tsun Tsivon te natiny non.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 U vau beberus iny jiarasan te vau Ya, fabub ya tan rafatsiny, an asangan te koo ri Ya, “U vegiau ten Gov.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 An vainy puaan iny Gormirmir vovou naa towa, ri jias tounor hos gosee ana rin vau men vaun saavits goseen kafof.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 U kirat iny puaan ainy fiisok tafuts ising me nguen Ya, ana ayei fabiu raror fo viir gotouf tan fo mamatsiny viir gum fan. Ayei nai tagaa ot faparits raror rin vainy faavot fiisen men kat iny manaats a fo faun, ana Ayei nai medak ravaa raror vainy te gim ror ma manaats fo faun faarei ror fua tana pan iny memedak fua to te faatok iny non na koma seeve ten Gov a Siireits.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tan vaun iny jiarasan Tsunia beberus ana moun Ya, kaa men kirkir, u asangan: “Aatouf tan fuainy gotouf ana Tsunaun tan fuainy tsunaun.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Kat to ana nyo tagei to na morena tsutsun non tana nuaf. Ana ayei kuu fatsian to tan marei faavot te ruaf ror korosuu, “Taami yam, am vaaguam faavot mito tan guainy tsian ten Gov!
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Taami yam, am ainy ton venoo nar fuainy gotouf te nai mat ror ana rin tsoiny mumua tan vainy puaan, ana ri kan vainy puaan, an venoo nar fo hos an vainy jejias hos, an venoo nar vainy faavot iton fuainy tsoiny binun babainy tana mes a fo vainy te fasito rarori an venoo nar vainy kaakaa babainy an uur an venoo nar vainy karap kaa miror asangan ana ri kan vainy babainy!”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Kat to ana nyo tagei to na vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia koo rori na Tsoiny Veer Ten Krais, an fuainy gotouf tana monaagits, an vainy puaan tsuri vaaguam faavot iny fapupuaan me na isen to te jias tounon a hos a gosee, an vainy puaan kan Tsunia.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ana Ayei kotskots to na vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to fiisen kan me na fafuan nana marei sensen a vouts vavajia te koo rori na Kuigin Gamgam to te kat kat a foka iny faatok reits matan a vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to. Tan kat a foka iny faatok reits to, ayei fagaug rato na vainy to te nom goum tana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to ana ri fafaatouf to na kaisa tsunia. Ana Ayei jias to tounon a hos a gosee faviir iny naa to na ina fuan, u toto farokot koman na Naaman Nan Guaf to te akoor fiisen minon solfa jiaf fisikii.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 An fuainy gotouf an vainy puaan tsuri mat rato tan kirat nana puaan to te tafuts ising me nguen a mes to te jias tounon a hos a gosee: an marei faavot ainy ton venoo nar vainy te mat, ser viits guas ir.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.