Apocalipse 18
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA
1 Voun a ka to, nyo tagei to na mes a morena of minon poo fi me Gormirmir. Ayei kaa me na parits a reits an siinaiv tsunia ya kat to na monaagits to sa arasan fakap ovei en.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ayei kuu fatsian to ya tsue to na ka, “Babilon te taruraa en! A ngats fan tsian a karap taruraa en! Roman ayei na fan tan aaven iring an masarau guam faavot ror tsunia, marei iring kan via ror tsunia.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Babilon taruraa en, tana saa, ayei te faan ir vainy faavot wain tsunia, ya fajiu ratuarin wain parits nan kat iny tsikoor iring vavajia tsunia. Ana fo gotouf tana monaagits to tsikoor fiisen mi towa tsunia te komainy mauts non kat iny tsikoor iring vavajia tan kat to aya tana vainy to te fafiifoiny vavis iny a foka tsuar tana monaagits to ruak faarei ror vainy masun.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Kat to ana nyo nongoiny ton mes vegiau te poo fi me Gormirmir tsue to na ka,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 tana saa ayei nom fasaraa tana fo aveto tsunia, via taptap sa nai onot en Gormirmir, Gov fakats patsukainy non a fo kat iny iring tsunia.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Biny fatabiny a iring iny Babilon faarei te kat fi ya tana mesapan. Biny fatabiny fasaraa tan a iring te kat ya ma nom fafuainy pis ya ta fo fasaraa tana iring tsunia. Mi ma tsiiu iny wain iny saraa kamits koman a gotan tsunia ma parits fafisfis iny yan wain to te kakouiny of ya na mesapan ma jiu ri ya.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Kat fakakamits yam, am kat fatatangis towa, senviir as'as te faan finy ya na tsivon tan kat iny paparaa men masun an asangan tsian. Ayei natiny tsue patsukainy non a ka tsivon, ‘Nyo gum rou nei, anyo na muiny aatouf! Anyo na sikia ma amov, ana nyo gim rou ma nai ugun fiisen men tangis!’
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 To sana, fo mamatsiny kan iring vavajia nai ruak non tsunia tan sen tsun nainy: a faadis, an nainy ugun tsian ruak nats non ana fo tangis, an nainy ves ruak kan nats non. An guaf nai akoor non a Babilon, tana saa, a Tsunaun e Gov to te kat non vaatsuk tsunia, Ayei na siireits.”
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 A fo gotouf tana fo mamatsiny gum fan tana monaagits to, ito te tsitsikoor fiisen mi ya, ana ri kat kainy ton koman parits tan puainy mes fiisen mi ya, nai tangis eraror ana ri te susuiny matan iny a ngats fan tsian to tan nainy te tagei finy arin um nan guaf akoor tsunia.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Ri tsutsun ror veevian fiisok, tana saa, ari oraav ror a tou saraa kamits tsunia, ri te tsue na ka, “Reesik tsian fiisok! Sekeiny ngats fan tsian iny Babilon! O Babilon, anyi na ngats fan tsian a reits! Tan isen tsun a aua, nyi nom rom a fasaraa tsuam!”
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Ana vainy fafafiifoiny a foka tana monaagits to tangis towa ana ri susuiny matan of towa, tana saa, a sikia ta mes ma foiny vaarik pis ta fo ka tsuri;
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 a sikia ta isen ma foiny pis tu gol, silva, fats mamarof ana fo maag saavits fiisok; ana fo raarav goseen saavits, fo raarav maato an goutsiroun fabong, an raarav garamos; an fo viir nau tauf tsuraf ana fo viir ka te kat ari tan ngiis nana Elefen, ana foka te kat ari tan nau foiny a nai jias, ana bras, an aiyan ana fo fats kaa miror gogoum gengen pua rari;
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ana fo sinamon gen tatau ge na monaan tauf tsuraf gen fungan, tapui na tauf tsuraf, an jiaf akaakoor tauf tsuraf ana mes a foka; wain ana suun, palawa an wit, ana fo bulumakau an siip, ana fo hos an karis, ana fo tsoiny binun babainy tana mes a vavainy ana mes a vainy to te gog mi ri tana puaan.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Ana vainy fafafiifoiny a foka tsue to tana ngats fan, “Fo mamatsiny ka te pon iny anyi ma fasito iny, kajiaa babainy er, masun ana foka te mangiir anyi te naus osing kan manyi, ana nyi gim rom ma nai sab fatabin pis rari!”
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ana vainy fafafiifoiny a foka to te nom a masun tan fafiifoiny iny a foka tsuar koman a ngats fan to aya, nai tsutsun raror veevian, tana saa, ari oraav fiisok ror a tou saraa kamits tsunia. Ri nai tangis ror ana ri te nai susuiny matan,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ana ri tsue to, “Reesik tsian fiisok! Sekeiny ngats fan tsian iny Babilon! Anyi vau a fo vaun goseen saavits, ana fo vau gengen maato an goutsiroun fabong an saavits fiisok, ana nyi pau me na puam foka, kat ari tan gol ana fats mamarof ana fo maag foiny nararin nai jias!
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Koman a isen tsun a aua fo mamatsiny masun tsumanyi kajiaa babainy er!”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 ana ri kuu fatsian to, ito te tagei finy arin um nan guaf tana ngats fan tsian to, “A sikia ta isen ta ngats fan, te karap fafis iny non a ngats fan to aya!”
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Ri us vavis a patsuur kuaf, ri tangis, ser susuiny matan to, ri tsue to na ka, “Reesik tsian fiisok! Sekeiny ngats fan tsian iny Babilon! Anyi na ngats fan tsian, iton fuainy vainy te fasito iny ror a fo toraara te taan vavis ror namaan ana ri kaa mito na masun tan mamatsiny masun tsumanyi! Ai koman a isen tsun a aua fo mamatsiny masun tsumanyi kajiaa babainy er!”
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Mamagat yam, ami na taa Gormirmir, tana saa, ayei te nom bus a tafan nan iring tsuan! Mamagat yam, amin vainy taabos ten Krais ana min fuainy amaraav ana mi kan a fo kuigin, tana saa, Gov tafainy bus ya tan kat te kat ya tsumi!”
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Kat to ana morena na siireits nom to na fats a karap faarei non a fats a karap to te memedak rorin wit, ya tats fatsipaf iny naa towa namaan, sa tsue na ka, “Anyi, Babilon a ngats fan a karap, Gov nai kat fakajiei faarei marom anyi na fats a karap to, to te kajiaa babainy en ana vainy te gima tagei oiny pis manyi.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 A fo kooma tana Gita ana fo koov ana fo tsufing ana fo vadou gengen gim rori ma nongoiny pis nats ya tsumanyi, Babilon. A fo vainy binun nat nai nun babainy raror naa tsumanyi, an tangis nana fats iny gogoa wit sikia rori ma nongoiny pis nats ya tsumanyi, Babilon!
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Kurun nan lam gim rori ma tagei pis ya tsumanyi, an nguer fo tsoiny fanging an muiny fanging kakoun osto iny fanging gim kainy rori ma nongoiny pis manyi! Fiisia, muan vainy fafafiifoiny a foka tsuri tsumanyi, Babilon, a vainy siireits fiisok tana monaagits tovei, ai tana fo paapau tsuam, Babilon, nyi fagaug faavot a vainy tana monaagits to!”
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Gov fasarei na Babilon tana saa, ayei kaa en tana iring ito tan atsun famat ir a vainy te favaanan iny Vurungan Rof nane Krais, an mes panainy vainy taabos, u fasito ten Krais. Eye, Babilon, ayei te ong a patang nan rafatsiny nar vainy faavot ito te atsun famat ravaa tana monaagits to.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.