Apocalipse 17
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI
1 Kat to ana isen tsuri na ina fits nar morena to te kaa miror kobuu naa mito tsonyo sa tsue na ka, “Taame, nyo te nai faatok manyi na fasaraa tana moun a karap a tsitsikoor to, to te gum non patsun a fo aurom kinai, ayei na ngats fan tsian a karap to te fatsun panan a fo aurom kinai.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Fo gotouf tana monaagits to te tsikoor fiisen me na moun a karap a tsitsikoor to. Ana vainy tana monaagits to tsikoor fiisen kan mi towa, ana ri piou fiisen miton kat iring tsunia ser mafuu faarein vainy jijiu.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 An Aaven Taabos tutuei vatuanyo ana morena govets vatuanyo tana pan a uur. Nyo tagei to na moun gum non tana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia na goutsiroun, kaa men tsue vaaserere nane Gov te kirkir vavis en puan ya; ana ayei kaa minon fits patsuun ana safunuun a ferekat.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 A moun to, vau raarav maato an goutsiroun fabong an saavits fiisok, ana foka gengen faarei non gol an kainy vau kat ari tan fats mamarof an saavits ana fo maag saavits fiisok. Ya nom tap iny to na gotan kat ari tan gol, via taptap men fo kat a fo kuav matan e Gov ana fo kat iny tsikoor iring vavajia tsunia na moun a tsitsikoor to.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Nain ya, ri kirkir iny a asangan a takop, kifon vegiau to, “Anyo, Babilon a ngats fan a karap, a tsinan tsitsikoor ana fo kat iny tsikoor iring vavajia fiisok te kaa non tana monaagits to.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Ana nyo tagei to na moun to na mafuu tsunia te jiun rafatsiny nan vainy taabos u fasito ten Krais, an rafatsiny na rarin vainy to te atsun famat, tana saa ari te faaman ten Jisas.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 “Kat fei sanyi saar em ei?” te rangats fi vanyo na morena, “Nyo nai tsue of marom anyin kifon vegiaun takop tana moun to, ai tana marei sensen a vouts to te kaa minon fits patsuun ana safunuu na ferekat to, to te govets naa ya.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 A marei sensen a vouts to te tagei anyi, te toto muan, sin tovei, ayei sikia ma kaa non to; ayei kat iny tafuts osing minon a matan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan koo rori ‘Abiis’, Gov nai fakei nats non ya unya Hel. Ana vainy to te kaa ror tan puputaa to asanga rarin gima kirkir gagon koman Buk to te kaa miror asangar vainy kaa miror a toto na suu, tabuiny tapogaar non a monaagits to, nai mata karian ror te tagei fatabiny pis fi rori na marei sensen a vouts to te mat fi ya muan, ai tovei ayei sikia ma kaa non to.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “A mes ma kaa men fakats arasan ma nat faarof iny a ka to: u fits patsuun, ayein fits a painy tet, to te gum non a moun patsu rari, ana ri kan a fits a gotouf.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ngim ma gotouf to, te mat buser, ana isen tsuri tagaa ot non ana mes a isen tabuiny ruak minon, nainy te ruak minon ya, ayei nai kaa taataun tsun nanon, tana saa, Gov famanat iny non ya ma faarei ya na aatouf tan ar nainy tsun.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to te toto muan, ai tovei gima kaa bus non, ayei faarei non a fajian nar gotouf ana ayei na isen tsuri na fafits nar gotouf, Gov nai fakei nats non ya unya Hel.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Safunuu na ferekat to te tagei anyi ari na safunuu na gotouf to tabuiny tatagaa ot ror, sana ri nai kaa miror gumgum iny tatagaa ot faarei raror gotouf tana isen tsun a aua fiisen me na vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ari na safunuu nar gotouf to te kaa tsun miror sen tsun fakats, ana ri faan iny ror a parits an gumgum iny tagaa ot tsuri tana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ana ri nai fapupuaan miror a Tsunei Siip to, sana Tsunei Siip to fabiu rarori, tana saa, Ayei na Tsunaun tan fuainy tsunaun ana Ayei na Aatouf tan fuainy gotouf. Ana fokinai to te kaa fiisen mi Ya, rin vainy to te pisainy bus Ya ana Ayei fikoo ratuari ana ri suu faman to Tsunia te fabiu fiisen me na Tsunei Siip to tan nainy te fapupuaan ari.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Kat to ana morena tsue kainy to na ka tsonyo, “A fo aurom te tagei anyi te gumgum a moun a tsitsikoor to, ton vainy u tagin kinai tana fo gum fan vavis, ana fo mamatsiny viir vainy vavis, ai tana fo viir puainy mes, ai tana fo vegiau fafoofan kaner.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Safunuu na ferekat te tagei anyi ana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to nai tsugei nats ror a moun a tsitsikoor to; ana ri nai puruur osing ror ya na fo mamatsiny ka ana ya te beerbeer enanats; ana ri te nai ainy nats a fo venoo nan ya, er nai ravainy nats towa tan guaf.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Gov patsukanen to te fakei fakats aave rari fakats iny vovou iny mangiir Tsunia. Ana ri kaa tsun miror sen tsun fakats to tan faan iny gumgum iny tatagaa ot tsuri tana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to, onot non tan fo vegiau ten Gov te kat Ya nai ruak iny man ovei nanon.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “A moun to te tagei anyi, ayei na ngats fan a karap a reits to te kaa minon a aatouf te tatagaa ot iny non fuainy gotouf tana monaagits to.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.