Apocalipse 17
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 Kat to ana isen tsuri na ina fits nar morena to te kaa miror kobuu naa mito tsonyo sa tsue na ka, “Taame, nyo te nai faatok manyi na fasaraa tana moun a karap a tsitsikoor to, to te gum non patsun a fo aurom kinai, ayei na ngats fan tsian a karap to te fatsun panan a fo aurom kinai.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Fo gotouf tana monaagits to te tsikoor fiisen me na moun a karap a tsitsikoor to. Ana vainy tana monaagits to tsikoor fiisen kan mi towa, ana ri piou fiisen miton kat iring tsunia ser mafuu faarein vainy jijiu.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 An Aaven Taabos tutuei vatuanyo ana morena govets vatuanyo tana pan a uur. Nyo tagei to na moun gum non tana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia na goutsiroun, kaa men tsue vaaserere nane Gov te kirkir vavis en puan ya; ana ayei kaa minon fits patsuun ana safunuun a ferekat.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 A moun to, vau raarav maato an goutsiroun fabong an saavits fiisok, ana foka gengen faarei non gol an kainy vau kat ari tan fats mamarof an saavits ana fo maag saavits fiisok. Ya nom tap iny to na gotan kat ari tan gol, via taptap men fo kat a fo kuav matan e Gov ana fo kat iny tsikoor iring vavajia tsunia na moun a tsitsikoor to.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Nain ya, ri kirkir iny a asangan a takop, kifon vegiau to, “Anyo, Babilon a ngats fan a karap, a tsinan tsitsikoor ana fo kat iny tsikoor iring vavajia fiisok te kaa non tana monaagits to.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ana nyo tagei to na moun to na mafuu tsunia te jiun rafatsiny nan vainy taabos u fasito ten Krais, an rafatsiny na rarin vainy to te atsun famat, tana saa ari te faaman ten Jisas.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 “Kat fei sanyi saar em ei?” te rangats fi vanyo na morena, “Nyo nai tsue of marom anyin kifon vegiaun takop tana moun to, ai tana marei sensen a vouts to te kaa minon fits patsuun ana safunuu na ferekat to, to te govets naa ya.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 A marei sensen a vouts to te tagei anyi, te toto muan, sin tovei, ayei sikia ma kaa non to; ayei kat iny tafuts osing minon a matan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan koo rori ‘Abiis’, Gov nai fakei nats non ya unya Hel. Ana vainy to te kaa ror tan puputaa to asanga rarin gima kirkir gagon koman Buk to te kaa miror asangar vainy kaa miror a toto na suu, tabuiny tapogaar non a monaagits to, nai mata karian ror te tagei fatabiny pis fi rori na marei sensen a vouts to te mat fi ya muan, ai tovei ayei sikia ma kaa non to.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “A mes ma kaa men fakats arasan ma nat faarof iny a ka to: u fits patsuun, ayein fits a painy tet, to te gum non a moun patsu rari, ana ri kan a fits a gotouf.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ngim ma gotouf to, te mat buser, ana isen tsuri tagaa ot non ana mes a isen tabuiny ruak minon, nainy te ruak minon ya, ayei nai kaa taataun tsun nanon, tana saa, Gov famanat iny non ya ma faarei ya na aatouf tan ar nainy tsun.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to te toto muan, ai tovei gima kaa bus non, ayei faarei non a fajian nar gotouf ana ayei na isen tsuri na fafits nar gotouf, Gov nai fakei nats non ya unya Hel.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Safunuu na ferekat to te tagei anyi ari na safunuu na gotouf to tabuiny tatagaa ot ror, sana ri nai kaa miror gumgum iny tatagaa ot faarei raror gotouf tana isen tsun a aua fiisen me na vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ari na safunuu nar gotouf to te kaa tsun miror sen tsun fakats, ana ri faan iny ror a parits an gumgum iny tagaa ot tsuri tana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ana ri nai fapupuaan miror a Tsunei Siip to, sana Tsunei Siip to fabiu rarori, tana saa, Ayei na Tsunaun tan fuainy tsunaun ana Ayei na Aatouf tan fuainy gotouf. Ana fokinai to te kaa fiisen mi Ya, rin vainy to te pisainy bus Ya ana Ayei fikoo ratuari ana ri suu faman to Tsunia te fabiu fiisen me na Tsunei Siip to tan nainy te fapupuaan ari.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Kat to ana morena tsue kainy to na ka tsonyo, “A fo aurom te tagei anyi te gumgum a moun a tsitsikoor to, ton vainy u tagin kinai tana fo gum fan vavis, ana fo mamatsiny viir vainy vavis, ai tana fo viir puainy mes, ai tana fo vegiau fafoofan kaner.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Safunuu na ferekat te tagei anyi ana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to nai tsugei nats ror a moun a tsitsikoor to; ana ri nai puruur osing ror ya na fo mamatsiny ka ana ya te beerbeer enanats; ana ri te nai ainy nats a fo venoo nan ya, er nai ravainy nats towa tan guaf.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Gov patsukanen to te fakei fakats aave rari fakats iny vovou iny mangiir Tsunia. Ana ri kaa tsun miror sen tsun fakats to tan faan iny gumgum iny tatagaa ot tsuri tana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to, onot non tan fo vegiau ten Gov te kat Ya nai ruak iny man ovei nanon.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “A moun to te tagei anyi, ayei na ngats fan a karap a reits to te kaa minon a aatouf te tatagaa ot iny non fuainy gotouf tana monaagits to.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.