Apocalipse 14
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH
1 Kat to ana nyo tagei to na Tsunei Siip tsutsun non tana Tobeer iny Saion fiisen ramirin isen natus fats safunuu an fats a tapan tsoiny to te kaa miror asangan a Tsunei Siip ana asangan e Taman Ya te kirkir en nai rari.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ana nyo nongoiny ton kuun gurus to ayei te poo fi me Gormirmir, kuun gurus to ayei faarei na aurom tsian te tsidup minon tan fats, sa faarei kainy guruu nan barak. Kuun gurus te nongoiny anyo te faarei na Gita to te ferera fi ror vainy.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ana ri na isen natus fats safunuu an fats tapan (144,000) tsoiny koomei ton kooman foun matuen tagan, ai matuer a ina fats a ka na toto ai matuer fuainy tsunaun. A sikia ta mes te onot non ma nom faatsuts tan kooman foun to ayei, sana ri tsun a isen natus fats safunuu an fats tapan tsoiny to te pats fatabiny me Krais tana vainy tan puputaa te natiny ror kooman foun to.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Arin tsoiny to ari te gima tsikoor fiisen men moun, fa'aun. Ri vovou iny a Tsunei Siip to tana fo pan te naa vavis non Ya. Krais pats fatabiny rari fapoopoan nara vainy faavot, sa faarei na vaamuan nana pan nan fifaan te naa fi ten Gov ai tana Tsunei Siip.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ana ri kan gima tsue on iny tu gam; ana sikia ta ar aveto ma kaa tsuri, rin taabos ovei.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Kat to ana nyo tagei to na mes a morena ruaf non jias korosuu, fiisen men Vurungan Rof suu nane Krais ma favaanan iny ya tana vainy faavot tana monaagits to, tana fo mamatsiny viir puainy mes, ai tana fo mamatsiny viir vun, ai tana fo mamatsiny viir vegiau fafoofan, ai tana fo mamatsiny viir gum fan.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ana ayei kuu fatsian to sa tsue na ka, “Mi ma oraav e Gov am vamarits Towa, tana saa nainy kat vaatsuk Tsunia tana vainy faavot tana monaagits to, te naa busen name. Ami ma fafaatouf Ya, tana saa, Ayei te fapogaar a Gormirmir an puputaa fiisen kan me na namaan ana aurom a kookue.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ana fafuan nana morena vovou naa to na vaamuan nana morena sa tsue na ka, “A ngats fan a karap iny Babilon taruraa en! Ayei taruraa en! Ana ayei kat raton a vainy faavot ma vovou iny kat iny tsikoor vavis faarei non kat tsunia. An kat to aya, te faarei non ayei faan iny wain parits tana vainy faavot ma jiu ri ya.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 — ausente —
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 An um nan guaf akaakoor to te fakamits rarori tan mamatsiny nainy te paas fi naa non jias. Ana ri na sikia tu favusuan tsuri tan voiny min nuaf, tana saa ri fafaatouf nana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to ana kaisa tsunia, ai to tsuri kan te kaa men gogoum tana asangan ya.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Ai tan nainy te ruak minon kat to, vainy taabos u fasito ten Krais ma tsutsun faparits men anaanos faamo tan nainy fiamus an nainy iring tsian fiisok, tsuri te manaats a fo tsuen parits ten Gov ana ri suu faman to ten Jisas.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Kat to ana nyo nongoiny ton vegiau te poo fi me Gormirmir sa tsue na ka, “Nyi ma kirkir a ka to: Paparaa fiisok tsuri to te mat me na faason tana Tsunaun tovei roman an tana fo nainy te naa minon!”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Kat to ana nyo tagaa to, nyo tagei to na koroo na gosee, ana isen a mes faarei to na Guei Tsoiny te bobot e Gov sa ruak iny Mes me gum non tana koroo na gosee to fiisen me na sapou uupe gol patsuun Ya an kirat kokobon ainy fiisok niman Ya.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Kat to ana mes a morena tafuts mito tana saape iny Gormirmir ana ya kuu fatsian naa to tana mes to te gum non tana koroo na gosee to, “Binun iny kirat kokobon ainy fiisok Tsumanyi, agio na kainy ainy, tana saa u nainy agio fatoobing te ruak en an kainy ainy tan puputaa te matsua er.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Ana mes to te gumgum tana koroo faviir iny ton kirat kokobon ainy fiisok Tsuan patsun puputaa sa agio, Ya guam towa.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Kat to ana nyo tagei to na mes a morena tafuts minon tana saape Gormirmir, kaa kan minon kirat kokobon ainy fiisok.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Kat to ana mes a morena, ito na tatagaa ot tan guaf tafuts mito tan fatsung fafaatouf, ya kuu fatsian fi naa to tana morena to te kaa minon kirat kokobon ainy fiisok, “Binun iny kirat tsuam kokobon ainy fiisok, ots ravainy fo fua tan tanun Gereip tan puputaa, tana saa u fua te matsua er!”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 To sana morena faviir iny ton kirat kokobon ainy fiisok tsuan tan puputaa, ots ravainy fua nan ngits koo rin Gereip ya ravainy naa towa koman a pan a ka tsian iny memedak fua nan ngits Gereip. Ana pan a ka tsian to ayei faatok iny non a koma seeve ten Gov.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 U fua nan ngits Gereip memedak ror tana pan iny memedak fua to jiarasan tana ngats fan, an rafatsiny tafuts ising mito tana pan iny memedak fua sa koor naa sa nai kookop a pan, onots a fopis a natus (300) a kilomita na viviakoo ana isen a ngaf boo nan ya.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.