Apocalipse 14

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kat to ana nyo tagei to na Tsunei Siip tsutsun non tana Tobeer iny Saion fiisen ramirin isen natus fats safunuu an fats a tapan tsoiny to te kaa miror asangan a Tsunei Siip ana asangan e Taman Ya te kirkir en nai rari.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em sua testa tinham escrito o nome dele e o de seu Pai.
2 Ana nyo nongoiny ton kuun gurus to ayei te poo fi me Gormirmir, kuun gurus to ayei faarei na aurom tsian te tsidup minon tan fats, sa faarei kainy guruu nan barak. Kuun gurus te nongoiny anyo te faarei na Gita to te ferera fi ror vainy.
2 E ouvi uma voz do céu como a voz de muitas águas e como a voz de um grande trovão; e uma voz de harpistas, que tocavam com a sua harpa.
3 Ana ri na isen natus fats safunuu an fats tapan (144,000) tsoiny koomei ton kooman foun matuen tagan, ai matuer a ina fats a ka na toto ai matuer fuainy tsunaun. A sikia ta mes te onot non ma nom faatsuts tan kooman foun to ayei, sana ri tsun a isen natus fats safunuu an fats tapan tsoiny to te pats fatabiny me Krais tana vainy tan puputaa te natiny ror kooman foun to.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Arin tsoiny to ari te gima tsikoor fiisen men moun, fa'aun. Ri vovou iny a Tsunei Siip to tana fo pan te naa vavis non Ya. Krais pats fatabiny rari fapoopoan nara vainy faavot, sa faarei na vaamuan nana pan nan fifaan te naa fi ten Gov ai tana Tsunei Siip.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres, porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ana ri kan gima tsue on iny tu gam; ana sikia ta ar aveto ma kaa tsuri, rin taabos ovei.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Kat to ana nyo tagei to na mes a morena ruaf non jias korosuu, fiisen men Vurungan Rof suu nane Krais ma favaanan iny ya tana vainy faavot tana monaagits to, tana fo mamatsiny viir puainy mes, ai tana fo mamatsiny viir vun, ai tana fo mamatsiny viir vegiau fafoofan, ai tana fo mamatsiny viir gum fan.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ana ayei kuu fatsian to sa tsue na ka, “Mi ma oraav e Gov am vamarits Towa, tana saa nainy kat vaatsuk Tsunia tana vainy faavot tana monaagits to, te naa busen name. Ami ma fafaatouf Ya, tana saa, Ayei te fapogaar a Gormirmir an puputaa fiisen kan me na namaan ana aurom a kookue.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ana fafuan nana morena vovou naa to na vaamuan nana morena sa tsue na ka, “A ngats fan a karap iny Babilon taruraa en! Ayei taruraa en! Ana ayei kat raton a vainy faavot ma vovou iny kat iny tsikoor vavis faarei non kat tsunia. An kat to aya, te faarei non ayei faan iny wain parits tana vainy faavot ma jiu ri ya.”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu! Caiu Babilônia, aquela grande cidade que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição!
9 — ausente —
9 E os seguiu o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber o sinal na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 An um nan guaf akaakoor to te fakamits rarori tan mamatsiny nainy te paas fi naa non jias. Ana ri na sikia tu favusuan tsuri tan voiny min nuaf, tana saa ri fafaatouf nana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to ana kaisa tsunia, ai to tsuri kan te kaa men gogoum tana asangan ya.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso, nem de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Ai tan nainy te ruak minon kat to, vainy taabos u fasito ten Krais ma tsutsun faparits men anaanos faamo tan nainy fiamus an nainy iring tsian fiisok, tsuri te manaats a fo tsuen parits ten Gov ana ri suu faman to ten Jisas.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Kat to ana nyo nongoiny ton vegiau te poo fi me Gormirmir sa tsue na ka, “Nyi ma kirkir a ka to: Paparaa fiisok tsuri to te mat me na faason tana Tsunaun tovei roman an tana fo nainy te naa minon!”
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Kat to ana nyo tagaa to, nyo tagei to na koroo na gosee, ana isen a mes faarei to na Guei Tsoiny te bobot e Gov sa ruak iny Mes me gum non tana koroo na gosee to fiisen me na sapou uupe gol patsuun Ya an kirat kokobon ainy fiisok niman Ya.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, um semelhante ao Filho do Homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro e, na mão, uma foice aguda.
15 Kat to ana mes a morena tafuts mito tana saape iny Gormirmir ana ya kuu fatsian naa to tana mes to te gum non tana koroo na gosee to, “Binun iny kirat kokobon ainy fiisok Tsumanyi, agio na kainy ainy, tana saa u nainy agio fatoobing te ruak en an kainy ainy tan puputaa te matsua er.”
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e sega! É já vinda a hora de segar, porque já a seara da terra está madura!
16 Ana mes to te gumgum tana koroo faviir iny ton kirat kokobon ainy fiisok Tsuan patsun puputaa sa agio, Ya guam towa.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Kat to ana nyo tagei to na mes a morena tafuts minon tana saape Gormirmir, kaa kan minon kirat kokobon ainy fiisok.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Kat to ana mes a morena, ito na tatagaa ot tan guaf tafuts mito tan fatsung fafaatouf, ya kuu fatsian fi naa to tana morena to te kaa minon kirat kokobon ainy fiisok, “Binun iny kirat tsuam kokobon ainy fiisok, ots ravainy fo fua tan tanun Gereip tan puputaa, tana saa u fua te matsua er!”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras!
19 To sana morena faviir iny ton kirat kokobon ainy fiisok tsuan tan puputaa, ots ravainy fua nan ngits koo rin Gereip ya ravainy naa towa koman a pan a ka tsian iny memedak fua nan ngits Gereip. Ana pan a ka tsian to ayei faatok iny non a koma seeve ten Gov.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 U fua nan ngits Gereip memedak ror tana pan iny memedak fua to jiarasan tana ngats fan, an rafatsiny tafuts ising mito tana pan iny memedak fua sa koor naa sa nai kookop a pan, onots a fopis a natus (300) a kilomita na viviakoo ana isen a ngaf boo nan ya.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.