Apocalipse 14
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA
1 Kat to ana nyo tagei to na Tsunei Siip tsutsun non tana Tobeer iny Saion fiisen ramirin isen natus fats safunuu an fats a tapan tsoiny to te kaa miror asangan a Tsunei Siip ana asangan e Taman Ya te kirkir en nai rari.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ana nyo nongoiny ton kuun gurus to ayei te poo fi me Gormirmir, kuun gurus to ayei faarei na aurom tsian te tsidup minon tan fats, sa faarei kainy guruu nan barak. Kuun gurus te nongoiny anyo te faarei na Gita to te ferera fi ror vainy.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Ana ri na isen natus fats safunuu an fats tapan (144,000) tsoiny koomei ton kooman foun matuen tagan, ai matuer a ina fats a ka na toto ai matuer fuainy tsunaun. A sikia ta mes te onot non ma nom faatsuts tan kooman foun to ayei, sana ri tsun a isen natus fats safunuu an fats tapan tsoiny to te pats fatabiny me Krais tana vainy tan puputaa te natiny ror kooman foun to.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Arin tsoiny to ari te gima tsikoor fiisen men moun, fa'aun. Ri vovou iny a Tsunei Siip to tana fo pan te naa vavis non Ya. Krais pats fatabiny rari fapoopoan nara vainy faavot, sa faarei na vaamuan nana pan nan fifaan te naa fi ten Gov ai tana Tsunei Siip.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ana ri kan gima tsue on iny tu gam; ana sikia ta ar aveto ma kaa tsuri, rin taabos ovei.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Kat to ana nyo tagei to na mes a morena ruaf non jias korosuu, fiisen men Vurungan Rof suu nane Krais ma favaanan iny ya tana vainy faavot tana monaagits to, tana fo mamatsiny viir puainy mes, ai tana fo mamatsiny viir vun, ai tana fo mamatsiny viir vegiau fafoofan, ai tana fo mamatsiny viir gum fan.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ana ayei kuu fatsian to sa tsue na ka, “Mi ma oraav e Gov am vamarits Towa, tana saa nainy kat vaatsuk Tsunia tana vainy faavot tana monaagits to, te naa busen name. Ami ma fafaatouf Ya, tana saa, Ayei te fapogaar a Gormirmir an puputaa fiisen kan me na namaan ana aurom a kookue.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ana fafuan nana morena vovou naa to na vaamuan nana morena sa tsue na ka, “A ngats fan a karap iny Babilon taruraa en! Ayei taruraa en! Ana ayei kat raton a vainy faavot ma vovou iny kat iny tsikoor vavis faarei non kat tsunia. An kat to aya, te faarei non ayei faan iny wain parits tana vainy faavot ma jiu ri ya.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 An um nan guaf akaakoor to te fakamits rarori tan mamatsiny nainy te paas fi naa non jias. Ana ri na sikia tu favusuan tsuri tan voiny min nuaf, tana saa ri fafaatouf nana vaamuan nana marei sensen a vouts vavajia to ana kaisa tsunia, ai to tsuri kan te kaa men gogoum tana asangan ya.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ai tan nainy te ruak minon kat to, vainy taabos u fasito ten Krais ma tsutsun faparits men anaanos faamo tan nainy fiamus an nainy iring tsian fiisok, tsuri te manaats a fo tsuen parits ten Gov ana ri suu faman to ten Jisas.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Kat to ana nyo nongoiny ton vegiau te poo fi me Gormirmir sa tsue na ka, “Nyi ma kirkir a ka to: Paparaa fiisok tsuri to te mat me na faason tana Tsunaun tovei roman an tana fo nainy te naa minon!”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Kat to ana nyo tagaa to, nyo tagei to na koroo na gosee, ana isen a mes faarei to na Guei Tsoiny te bobot e Gov sa ruak iny Mes me gum non tana koroo na gosee to fiisen me na sapou uupe gol patsuun Ya an kirat kokobon ainy fiisok niman Ya.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Kat to ana mes a morena tafuts mito tana saape iny Gormirmir ana ya kuu fatsian naa to tana mes to te gum non tana koroo na gosee to, “Binun iny kirat kokobon ainy fiisok Tsumanyi, agio na kainy ainy, tana saa u nainy agio fatoobing te ruak en an kainy ainy tan puputaa te matsua er.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ana mes to te gumgum tana koroo faviir iny ton kirat kokobon ainy fiisok Tsuan patsun puputaa sa agio, Ya guam towa.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Kat to ana nyo tagei to na mes a morena tafuts minon tana saape Gormirmir, kaa kan minon kirat kokobon ainy fiisok.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Kat to ana mes a morena, ito na tatagaa ot tan guaf tafuts mito tan fatsung fafaatouf, ya kuu fatsian fi naa to tana morena to te kaa minon kirat kokobon ainy fiisok, “Binun iny kirat tsuam kokobon ainy fiisok, ots ravainy fo fua tan tanun Gereip tan puputaa, tana saa u fua te matsua er!”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 To sana morena faviir iny ton kirat kokobon ainy fiisok tsuan tan puputaa, ots ravainy fua nan ngits koo rin Gereip ya ravainy naa towa koman a pan a ka tsian iny memedak fua nan ngits Gereip. Ana pan a ka tsian to ayei faatok iny non a koma seeve ten Gov.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 U fua nan ngits Gereip memedak ror tana pan iny memedak fua to jiarasan tana ngats fan, an rafatsiny tafuts ising mito tana pan iny memedak fua sa koor naa sa nai kookop a pan, onots a fopis a natus (300) a kilomita na viviakoo ana isen a ngaf boo nan ya.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.