Apocalipse 11

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gov faan vatuanyo na painy ar nau a ngafngaf a viviakoo, kaa minon as'as nana ngaf ana ayei tsue to, “Tsun ngaf a saape ten Gov an fatsung fafaatouf, ana nyi te as ir a vainy to te fafaatouf ror koman a saape.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Sana nyi ma ngaf vaare na pan iny vaaguam koman a aunon jiarasan nana saape. Ngaf vaare, tana saa, Gov faan rarorin vainy vavaajets, ana ri te nai kat fifiiring a Ngats Fan Tsian a Taabos onots non fats safunuu ana fuan (42) na iifaa.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Nyo nai jiats ra naats rou a ina fuan a mes iny favaanan, te vau ror vau iny reesik; ana ri te pokein vaanan ten Gov tana isen a tapan an fuan a natus an gonom safunuun nainy.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 A ina fuan a mes iny favaanan to arin u fuan oliv nau ana fuan a tsuun nan kurun to te tsutsun ror matan a Tsunaun te tatagaa ot non tana monaagits faavot.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 To ten sei na mes te tanaf non ma kat fijior rari ee, u guaf te ruak ising minon ngue rari, ai te atsun famat vainy te koma iring rari; tan kat to, a mes tanaf non ma kat fijior rari, mat eranats ror.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ri kaa miror a parits iny kat tap a ruat korosuu ma tsidup vaare mi ya tan nainy te pokei iny rorin vaanan ten Gov. Ana ri kaa kan miror a parits iny kopis a fo aurom ma takopis faarei arin rafatsiny; ana ri kaa kan miror a parits iny faan iny a fo viir faadis patsun puputaa faavot to tana fo nainy te koman fi rori.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Tan nainy te pokei fakap rori na ina fuan a tsoiny favaanan u vaanan tsuar, ana marei sensen a vouts vavajia, koo rori, “Na Biis” te tafuts osing minon a matan a gaguur fiisok a sikia ta faatain nan koo rori, “Abiis,” nai fapupuaan fiisen ramirori na ina fuan a tsoiny favaanan to. Ayei nai fabiu rarori ya te atsun famat rari,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 ana pua rari te nai soon tana sanaan tana ngats fan tsian, a pan te tapaar iny ari na Tsunaun tsuri tana pagafuan. U tsuen takop tana ngats fan tsian to te koo rori, “Sodom ai Ijip”.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Vainy tana fo mamatsiny viir gum fan, ai tana fo mamatsiny viir vun, ai tana fo mamatsiny viir vegiau fafoofan, ai tana fo mamatsiny viir puainy mes nai tagaa ror tan puainy mes tana ina fuan onots non fopis nainy ana pan, ana sikia ta mes te faan rarori tu tsue faarof ma kats iny arin puainy mes tsuri.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 A vainy tana monaagits nai paparaa miror a mat tana ina fuan a tsoiny favaanan to. Ana ri te mamagat, ri te fafaan vavis iny a fo fifaan tsuar tan isisen tsuri, tana saa, a mat tana ina fuan a tsoiny favaanan to, te mei men kat iny saraa kamits tana vainy tan puputaa faavot.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Voun fopis nan nainy ana pan, fuasfuas sof pis rarori poo fi minon ten Gov, ri te tsun fatabin, ana fokinai to te tagaa rarori oraav fiisok tsun raror.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Kat to ana ina fuan a tsoiny favaanan nongoiny ton vegiau tsian te poo fi me Gormirmir tsue na ka tsuri, “Taami yam nei jias!” an vainy te koma iring matoong er, ri naa fi to Gormirmir koman a koroo.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Sen tsun ana nuu tsian ruak to; ana isen a pan tan fasafunuu nana pan tana ngats fan tsian tarop enato, ana fits a tapan mes mat rato tana nuu. Ana mesapan tsuri na vainy oraav fiisok to ri vamarits to na Gov iny Gormirmir tana tou karap Tsunia.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 A fafuan nan a iring tsian fiisok te kap naa, sai tovei, tagaa yam. A fafofopis nana iring tsian fiisok sisiruiny naa ename.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Kat to ana fafits nana morena puuf to na tsufing tsuan, ana fo vegiau tsian ruak to Gormirmir, sa tsue na ka,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ana ina tangau ana ina fats a tsunaun to te gumgum ror tan fo tagan tsuar matuen e Gov vatsitsikop naa ror fo nair petoo, er faatouf to Gov,
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ri te tsue na ka,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Vainy vavaajets peits fiisok Manyi, tana saa, nainy koma seeve Tsumanyi naa os mito. An nainy kat vaatsuk tan vainy mat te naa kan minon.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Kat to an pingping tana saape ten Gov unya Gormirmir tapue to ana nyo tagei to na gen te koo rori, “Na Gen Nan Tsue Faunot” gagon koman a saape Tsunia. An kanaf nan ubaar, an gurus, an guruu nan barak, ana nuu ana ruat tsian fiisen minon ais tsidup mito petoo.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.