2 Tessalonicenses 3

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fafakap nan ya, fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, mam sing maromi ma faakats of mamimam, an vegiau tana Tsunaun te veesau, a saats vavis to na pan ana ya te kaa men asangan a karap, ma ras ir yan vainy tana faaman faarei tsuiny non te kat ya fapoopoan namami.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Faakats kan yam ma saup mamimam Gov tana fo vainy iring an pisiin, tana saa, tsurin vainy te gim a faason ror tan vegiau nane Jisas.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Sana Tsunaun to te natiny suu patsukan iny non vegiau man Tsunia. Ayei faparits maromi, Ya te bei ot mami tana Vinasaar to.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ana Tsunaun kat maromam mam te nat fi nei, mi kat rom a foka ana mi nai kat patsukan fi kanem marom to te tsue faparits of amam ami.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Mam faakats rom tana Tsunaun ma mumua iny a fo aave mami tan mangiir ten Gov, am tsutsun faparits faarei to Krais.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, tana asangan a Tsunaun e Jisas Krais, mam tsue faparits of maromi: ma fataanis osing amin fuainy vamuinyasiny fafaaman ton kaakaa babainy, u karous, to te gim ror ma natiny vovou faarof iny vegiau to te nom ami tsumam.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ami patsukanem te nat faarof em tana fo kat to ma kat ami, faarei to te katkat fi mam. Mam gim a karous tan nainy te kaakaa fiisen mimam ami.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Mam gim a nom babainy ta isen ta kainy ainy tan ta mes, a sikia, mam foiny rari. To sana mam binun fatsian mam kat to na fo binun a fo patang tan voiny an nuaf ma fapatang vaare mam ami.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Mam kat, kat to, sikia ma iring ma nom babainy amam ta ka nima mami ma faakouts amam koman tsumam, a sikia, mam kat, kat to ma faatok amam amin kat to ma vovou iny ami ya,
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 tana saa tan nainy te kaakaa fiisen mamimam ami mam tsue of matuami, “E sei na mes to te gim non ma binun ee, gim non ma ainy on kan.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Mam tsue rom a ka to tana saa mam nongoiny a mesapan fapoopoan namamin karous kaakaa babainy tsun ror, ana ri gim ror ma kat a binun, ri tsue tsuk tsun iny rora foka tana mesapan a sikia ma kaa tsuri.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Tana asangan a Tsunaun e Jisas Krais mam tsue faparits of rarori ana mam te tsue iny faparits rari: ma gum faarof, er binun to ma faakouts patsukainy ari na tsivor.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Sana min, Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, ami ma nag vaare iny kat kat rof.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Te gim fi non ta isen ma vovou iny a fo vegiau tsumam koman noun tovei, fakats faarof yam a mes to, am fataanis osing towa ma rejiaf en ya.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Sana mi ma kat faarei vaare yan a mes te koma iring romi, mi ma kat faarei ya na vamuinyasiny tsumi, am faatsuts faarof towa.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Mam faakats rom tana Tsunaun, Ayei na kifon a aaverof, patsukan Tsivon, ma faan mami na aaverof tan fo mamatsiny nainy ai tan fo mamatsiny sanaan. A Tsunaun kaa fatatabin fiisen mamiromi faavot.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Nyo kirkir rou nimau fatoobing an kirkir tsonyo tovei: Anyo, Pol, te tsue, “Kaa faarof yam,” an kirkir tsonyo nimau te kat fi non tovei tana fo kots noun.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Mam faakats of rom a koma ree'un tana Tsunaun tsura Jisas Krais ma kaa fiisen mamimi faavot. Man ovei.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.