2 Tessalonicenses 3
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARC
1 Fafakap nan ya, fuainy vamuinyasiny fafaaman tsonyo, mam sing maromi ma faakats of mamimam, an vegiau tana Tsunaun te veesau, a saats vavis to na pan ana ya te kaa men asangan a karap, ma ras ir yan vainy tana faaman faarei tsuiny non te kat ya fapoopoan namami.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Faakats kan yam ma saup mamimam Gov tana fo vainy iring an pisiin, tana saa, tsurin vainy te gim a faason ror tan vegiau nane Jisas.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Sana Tsunaun to te natiny suu patsukan iny non vegiau man Tsunia. Ayei faparits maromi, Ya te bei ot mami tana Vinasaar to.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ana Tsunaun kat maromam mam te nat fi nei, mi kat rom a foka ana mi nai kat patsukan fi kanem marom to te tsue faparits of amam ami.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Mam faakats rom tana Tsunaun ma mumua iny a fo aave mami tan mangiir ten Gov, am tsutsun faparits faarei to Krais.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, tana asangan a Tsunaun e Jisas Krais, mam tsue faparits of maromi: ma fataanis osing amin fuainy vamuinyasiny fafaaman ton kaakaa babainy, u karous, to te gim ror ma natiny vovou faarof iny vegiau to te nom ami tsumam.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Ami patsukanem te nat faarof em tana fo kat to ma kat ami, faarei to te katkat fi mam. Mam gim a karous tan nainy te kaakaa fiisen mimam ami.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Mam gim a nom babainy ta isen ta kainy ainy tan ta mes, a sikia, mam foiny rari. To sana mam binun fatsian mam kat to na fo binun a fo patang tan voiny an nuaf ma fapatang vaare mam ami.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Mam kat, kat to, sikia ma iring ma nom babainy amam ta ka nima mami ma faakouts amam koman tsumam, a sikia, mam kat, kat to ma faatok amam amin kat to ma vovou iny ami ya,
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 tana saa tan nainy te kaakaa fiisen mamimam ami mam tsue of matuami, “E sei na mes to te gim non ma binun ee, gim non ma ainy on kan.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Mam tsue rom a ka to tana saa mam nongoiny a mesapan fapoopoan namamin karous kaakaa babainy tsun ror, ana ri gim ror ma kat a binun, ri tsue tsuk tsun iny rora foka tana mesapan a sikia ma kaa tsuri.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Tana asangan a Tsunaun e Jisas Krais mam tsue faparits of rarori ana mam te tsue iny faparits rari: ma gum faarof, er binun to ma faakouts patsukainy ari na tsivor.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Sana min, Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, ami ma nag vaare iny kat kat rof.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Te gim fi non ta isen ma vovou iny a fo vegiau tsumam koman noun tovei, fakats faarof yam a mes to, am fataanis osing towa ma rejiaf en ya.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Sana mi ma kat faarei vaare yan a mes te koma iring romi, mi ma kat faarei ya na vamuinyasiny tsumi, am faatsuts faarof towa.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Mam faakats rom tana Tsunaun, Ayei na kifon a aaverof, patsukan Tsivon, ma faan mami na aaverof tan fo mamatsiny nainy ai tan fo mamatsiny sanaan. A Tsunaun kaa fatatabin fiisen mamiromi faavot.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nyo kirkir rou nimau fatoobing an kirkir tsonyo tovei: Anyo, Pol, te tsue, “Kaa faarof yam,” an kirkir tsonyo nimau te kat fi non tovei tana fo kots noun.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Mam faakats of rom a koma ree'un tana Tsunaun tsura Jisas Krais ma kaa fiisen mamimi faavot. Man ovei.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.