2 João 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noun te poo fi me ten Jon, a tatagaa ot tan vainy fafaaman. Nyo kirkir of marom anyi na muiny mumua an fuainy guei tsumanyi to te mangiir famainy ronyo, sikia ma nyo tsun, sana ri na fokinai to te natiny ror a man, ana ri kan te mangiir faman maromi,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 tana saa, a man te kaa non koma rara, ana man to ayei, te kaa fasuu enanon tan mamatsiny nainy.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nyo faakats rou ten Gov a Taman ana Guei Tsoiny Tsunia, Jisas Krais ma faan rara na koma ree'un ana tagtag ana aaverof to te kaa ror koman a man an mangiir.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Nyo mamagat fiisok te sab anyo na tee guei tsumi te kaa ror koman a man to ayei, faarei tsuiny non tsuen parits te faan iny e Tamarara ma manaats iny.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Muiny mumua, tovei roman nyo sing marom anyi, ara faavot ma fimamangiir isiseiny mes. U tsuen parits to ayei gima foun to te kirkir of marom; u tsuen parits tamuan te nom ara ten Krais tan tatanik.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 U mangiir to ayei te tsue tsuk iny ronyo te kat fi non nei, ara ma kat ana ra te manaats faarof iny fo tsuen parits ten Gov. U tsuen parits to ayei, ami faavot te nongoiny bus ya tanik me tan tatanik, ai tovei, ami faavot ma kaa koman mangiir to aya,
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 tana saa u tsoiny fifaatsuts gamgam kinai te fagaug maromi, ri saats vavis bus a monaagits to, u vainy to ari gim ror ma faaman ten Jisas Krais te ruak iny mes me. U tsoiny fifaatsuts to ari te faarei ror vainy fafagaug ana ri kan Tsoiny Veer ten Krais.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Tamomots faarof yam a tsivom, kat rom tsumi gima nom a tafan a rof te binun of romi, sai to te tsutsun fareits romi, mi nom faavots rom fo tafan rof tsumi.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 E sei na mes te gim non ma kaa tan fifaatsuts ten Krais ee, ana ayei te guas nan mes fafaatsuts kanen, Gov gim non ma kaa koman ya. Ai sei na mes te kaa non ya te makuts fifaatsuts ten Krais ee, Taman ana Guei Tsoiny kaa ror koman ya.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ai sei na mes te naa minon tsumi, ana ayei te gima mei men fifaatsuts ten Krais ee, jiats fuainy yam a sovaar vaare matuami, mi te gima tsue, “Nainy rof,” tsunia, ge “Aaverof ma kaa fiisen mi ya,”
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 tana saa, sei na mes te tsue non a ka tana tsoiny fifaatsuts a gamgam to aya ee, “Aaverof ma kaa fiisen mi ya,” ayei te faarei non a mes to ayei fatoobing tan kat ngi'arapaar te katkat non ya.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Nyo kaa mirou fo mamatsiny vegiau iny tsue of mami, sana nyo te baainy ma kirkir iny ya, nyo pon rou ma tagaa mami ana nyo te vegiau fatoobing tsumi, ra te via men mamagat.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Fuainy guei ten fafinemanyi fiisen vaminyo, te faan iny naa ror nainy rof tsumi. Man ovei.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.