2 Coríntios 9

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sai to tan tsue tsuk iny a fifaan tovei, nyo sikia ta binun tsian ma kirkir fatatabin of anyo mi tana fo fifaakouts to te naa of naa non vainy fafaaman ten Krais te kaa ror tana ngats fan tsian iny Jerusalem,
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 tana saa nyo nat rou ami komainy faakouts kan rom, ana nyo tenoor maromi tana vainy te kaa ror tana gum fan iny Masedonia. Nyo tsue na ka, “U vainy fafaaman ten Krais te kaa ror tana gum fan iny Akaia pon ma kakoun ma fafaakouts tana ingainy te naa en.” U man, koman tsian tsumi tan faakouts fiisok to te kat ir a fokinai tana gum fan iny Masedonia ser komainy ma tanik iny faakouts naa.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Sana nyo gim rou ma nat faarof to te kakoun mimi na painy moni to te guam bus ami, to te tsue of bus anyo mi ma guam faavots, to tsonyo jiats mi roun a tee ar vamuinyasiny fafaaman to ma nom ami ri, er guam faavots to na painy moni tovei. Nyo tsugainy rou ya ma gima kakoun to te tsue faamuan bus fi nyo mi ma kakoun onot ya.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Ai to tan nainy te ruak mi ronyo fifiisen ramirorin mes panainy vainy fafaaman ten Krais to te poo fi me tana gum fan iny Masedonia, nyo tsugainy rarori ma natiny a ka to, mi gima kakoun onots a painy moni to ayei. To te ruak fi non a ka to, nyo rejiaf fiisok rou tsonyo tsue na ka tsumi mi ma kakoun onots bus ya. Nyo tsugainy vegiau tsuk iny rou a rejiaf tsumi to te gim romi ma kakoun.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 To tsonyo fakats fi rou nei nyo ma jiats ra naan a tee vamuinyasiny fafaaman to ma mumua naa ri, ri te natiny a painy moni to te tsue faman fi romi te kakoun onot bus en. Te kakoun onot en tan nainy te ruak mi ronyo, ana mi te faatok iny a ka mi faan tana saa mi komainy ma faan sikia ma ka iny sog imami.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Fakats yam a ka to: a mes to te reev non a tee fua nai agio non a tee ar fua, sana mes to te reev non fuan kinai tana fo pan vavis nai agio fakinai enanon tana fo pan vavis.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Min isiseiny mes ma fakats tsuk a painy moni to te faan iny romi. Mi ma faan vaare men kat iny fatsing, ge mi faan, tsuri te sog maromi ma faan a sikia, tana saa Gov mangiir fiisok non a mes to te faan minon a paparaa.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Ai tana koma ree'un Tsunia, Gov onot non ma faan mami na fo mamatsiny kan kinai te kakat iny romi, patsun ya kan, ami kaa fatatabin mirom a ka na onot ana mi te onot ma faan fakinai naa tana fo mamatsiny binun a fo rof.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Te faarei tsuiny kainy non a ka to te kirkir en koman Vegiau Ten Gov sa tsue na ka,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Ka ton man, tana saa Gov, Ayei na isen to te faan iny non fua tana tsoiny rereev an koinykoiny iny ainy, jesan kan, Ayei nai faan maromin fo kan kinai ma kat amin mamatsiny kat rof, ana Ayei nai vabinun iny non a fifaan a karap tsumi, ya te nai ruak fakinai fatsian me.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Eye, Gov nai kat famasun fatsian maromi ma faan fakinai ami tan mamatsiny nainy. Ai tan nainy te mei naa romam a fifaan nana painy moni tsumi to ayei tan vainy to te kaa miror koman tsuri, ri nai tsue pokaa fiisen miror tsue iny faarof naa ten Gov,
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 tana saa, a binun iny fafaakouts tan fafaan painy moni naa tana mesapan nai faruak non a fuan a ka na rof: u vainy fafaaman te kaa ror tana ngats fan tsian iny Jerusalem nom faarof ror a foka to te kakat iny rori, ana ri te faatok iny a paparaa tsian tsuri tan tsue faarof a kinai ten Gov.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ai Gov te nom asangan iny vamarits tana fo painy moni a kinai fiisok tsumi, tana saa tana fo goguam painy moni tsumi tsuri nai faatok iny non a ka, ami te manaats Vurungan Rof ten Krais, to te tsue mi, mi faamainy towa.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Ai to, ami kat faarei mirom mes masun tana mes a sanaan kanen, ri nai fafaakats of maromi ana ri te fakats ma vivangura fifiisen mamimi, tana saa tana koma ree'un tsian to te faan bus iny e Gov tsumi.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Nyo tsue faarof naa rou ten Gov tana Guei Tsoiny Tsunia—faarei non na fifaan a saavits fiisok, to te gim ror a vainy ma onot ma fa'arasainy faarof ya tana fo vegiau.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.