2 Coríntios 9
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ
1 Sai to tan tsue tsuk iny a fifaan tovei, nyo sikia ta binun tsian ma kirkir fatatabin of anyo mi tana fo fifaakouts to te naa of naa non vainy fafaaman ten Krais te kaa ror tana ngats fan tsian iny Jerusalem,
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 tana saa nyo nat rou ami komainy faakouts kan rom, ana nyo tenoor maromi tana vainy te kaa ror tana gum fan iny Masedonia. Nyo tsue na ka, “U vainy fafaaman ten Krais te kaa ror tana gum fan iny Akaia pon ma kakoun ma fafaakouts tana ingainy te naa en.” U man, koman tsian tsumi tan faakouts fiisok to te kat ir a fokinai tana gum fan iny Masedonia ser komainy ma tanik iny faakouts naa.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Sana nyo gim rou ma nat faarof to te kakoun mimi na painy moni to te guam bus ami, to te tsue of bus anyo mi ma guam faavots, to tsonyo jiats mi roun a tee ar vamuinyasiny fafaaman to ma nom ami ri, er guam faavots to na painy moni tovei. Nyo tsugainy rou ya ma gima kakoun to te tsue faamuan bus fi nyo mi ma kakoun onot ya.
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Ai to tan nainy te ruak mi ronyo fifiisen ramirorin mes panainy vainy fafaaman ten Krais to te poo fi me tana gum fan iny Masedonia, nyo tsugainy rarori ma natiny a ka to, mi gima kakoun onots a painy moni to ayei. To te ruak fi non a ka to, nyo rejiaf fiisok rou tsonyo tsue na ka tsumi mi ma kakoun onots bus ya. Nyo tsugainy vegiau tsuk iny rou a rejiaf tsumi to te gim romi ma kakoun.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 To tsonyo fakats fi rou nei nyo ma jiats ra naan a tee vamuinyasiny fafaaman to ma mumua naa ri, ri te natiny a painy moni to te tsue faman fi romi te kakoun onot bus en. Te kakoun onot en tan nainy te ruak mi ronyo, ana mi te faatok iny a ka mi faan tana saa mi komainy ma faan sikia ma ka iny sog imami.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Fakats yam a ka to: a mes to te reev non a tee fua nai agio non a tee ar fua, sana mes to te reev non fuan kinai tana fo pan vavis nai agio fakinai enanon tana fo pan vavis.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Min isiseiny mes ma fakats tsuk a painy moni to te faan iny romi. Mi ma faan vaare men kat iny fatsing, ge mi faan, tsuri te sog maromi ma faan a sikia, tana saa Gov mangiir fiisok non a mes to te faan minon a paparaa.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Ai tana koma ree'un Tsunia, Gov onot non ma faan mami na fo mamatsiny kan kinai te kakat iny romi, patsun ya kan, ami kaa fatatabin mirom a ka na onot ana mi te onot ma faan fakinai naa tana fo mamatsiny binun a fo rof.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Te faarei tsuiny kainy non a ka to te kirkir en koman Vegiau Ten Gov sa tsue na ka,
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ka ton man, tana saa Gov, Ayei na isen to te faan iny non fua tana tsoiny rereev an koinykoiny iny ainy, jesan kan, Ayei nai faan maromin fo kan kinai ma kat amin mamatsiny kat rof, ana Ayei nai vabinun iny non a fifaan a karap tsumi, ya te nai ruak fakinai fatsian me.
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 Eye, Gov nai kat famasun fatsian maromi ma faan fakinai ami tan mamatsiny nainy. Ai tan nainy te mei naa romam a fifaan nana painy moni tsumi to ayei tan vainy to te kaa miror koman tsuri, ri nai tsue pokaa fiisen miror tsue iny faarof naa ten Gov,
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 tana saa, a binun iny fafaakouts tan fafaan painy moni naa tana mesapan nai faruak non a fuan a ka na rof: u vainy fafaaman te kaa ror tana ngats fan tsian iny Jerusalem nom faarof ror a foka to te kakat iny rori, ana ri te faatok iny a paparaa tsian tsuri tan tsue faarof a kinai ten Gov.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Ai Gov te nom asangan iny vamarits tana fo painy moni a kinai fiisok tsumi, tana saa tana fo goguam painy moni tsumi tsuri nai faatok iny non a ka, ami te manaats Vurungan Rof ten Krais, to te tsue mi, mi faamainy towa.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ai to, ami kat faarei mirom mes masun tana mes a sanaan kanen, ri nai fafaakats of maromi ana ri te fakats ma vivangura fifiisen mamimi, tana saa tana koma ree'un tsian to te faan bus iny e Gov tsumi.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Nyo tsue faarof naa rou ten Gov tana Guei Tsoiny Tsunia—faarei non na fifaan a saavits fiisok, to te gim ror a vainy ma onot ma fa'arasainy faarof ya tana fo vegiau.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.