2 Coríntios 9

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sai to tan tsue tsuk iny a fifaan tovei, nyo sikia ta binun tsian ma kirkir fatatabin of anyo mi tana fo fifaakouts to te naa of naa non vainy fafaaman ten Krais te kaa ror tana ngats fan tsian iny Jerusalem,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 tana saa nyo nat rou ami komainy faakouts kan rom, ana nyo tenoor maromi tana vainy te kaa ror tana gum fan iny Masedonia. Nyo tsue na ka, “U vainy fafaaman ten Krais te kaa ror tana gum fan iny Akaia pon ma kakoun ma fafaakouts tana ingainy te naa en.” U man, koman tsian tsumi tan faakouts fiisok to te kat ir a fokinai tana gum fan iny Masedonia ser komainy ma tanik iny faakouts naa.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Sana nyo gim rou ma nat faarof to te kakoun mimi na painy moni to te guam bus ami, to te tsue of bus anyo mi ma guam faavots, to tsonyo jiats mi roun a tee ar vamuinyasiny fafaaman to ma nom ami ri, er guam faavots to na painy moni tovei. Nyo tsugainy rou ya ma gima kakoun to te tsue faamuan bus fi nyo mi ma kakoun onot ya.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Ai to tan nainy te ruak mi ronyo fifiisen ramirorin mes panainy vainy fafaaman ten Krais to te poo fi me tana gum fan iny Masedonia, nyo tsugainy rarori ma natiny a ka to, mi gima kakoun onots a painy moni to ayei. To te ruak fi non a ka to, nyo rejiaf fiisok rou tsonyo tsue na ka tsumi mi ma kakoun onots bus ya. Nyo tsugainy vegiau tsuk iny rou a rejiaf tsumi to te gim romi ma kakoun.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 To tsonyo fakats fi rou nei nyo ma jiats ra naan a tee vamuinyasiny fafaaman to ma mumua naa ri, ri te natiny a painy moni to te tsue faman fi romi te kakoun onot bus en. Te kakoun onot en tan nainy te ruak mi ronyo, ana mi te faatok iny a ka mi faan tana saa mi komainy ma faan sikia ma ka iny sog imami.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Fakats yam a ka to: a mes to te reev non a tee fua nai agio non a tee ar fua, sana mes to te reev non fuan kinai tana fo pan vavis nai agio fakinai enanon tana fo pan vavis.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Min isiseiny mes ma fakats tsuk a painy moni to te faan iny romi. Mi ma faan vaare men kat iny fatsing, ge mi faan, tsuri te sog maromi ma faan a sikia, tana saa Gov mangiir fiisok non a mes to te faan minon a paparaa.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Ai tana koma ree'un Tsunia, Gov onot non ma faan mami na fo mamatsiny kan kinai te kakat iny romi, patsun ya kan, ami kaa fatatabin mirom a ka na onot ana mi te onot ma faan fakinai naa tana fo mamatsiny binun a fo rof.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Te faarei tsuiny kainy non a ka to te kirkir en koman Vegiau Ten Gov sa tsue na ka,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Ka ton man, tana saa Gov, Ayei na isen to te faan iny non fua tana tsoiny rereev an koinykoiny iny ainy, jesan kan, Ayei nai faan maromin fo kan kinai ma kat amin mamatsiny kat rof, ana Ayei nai vabinun iny non a fifaan a karap tsumi, ya te nai ruak fakinai fatsian me.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Eye, Gov nai kat famasun fatsian maromi ma faan fakinai ami tan mamatsiny nainy. Ai tan nainy te mei naa romam a fifaan nana painy moni tsumi to ayei tan vainy to te kaa miror koman tsuri, ri nai tsue pokaa fiisen miror tsue iny faarof naa ten Gov,
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 tana saa, a binun iny fafaakouts tan fafaan painy moni naa tana mesapan nai faruak non a fuan a ka na rof: u vainy fafaaman te kaa ror tana ngats fan tsian iny Jerusalem nom faarof ror a foka to te kakat iny rori, ana ri te faatok iny a paparaa tsian tsuri tan tsue faarof a kinai ten Gov.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ai Gov te nom asangan iny vamarits tana fo painy moni a kinai fiisok tsumi, tana saa tana fo goguam painy moni tsumi tsuri nai faatok iny non a ka, ami te manaats Vurungan Rof ten Krais, to te tsue mi, mi faamainy towa.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Ai to, ami kat faarei mirom mes masun tana mes a sanaan kanen, ri nai fafaakats of maromi ana ri te fakats ma vivangura fifiisen mamimi, tana saa tana koma ree'un tsian to te faan bus iny e Gov tsumi.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Nyo tsue faarof naa rou ten Gov tana Guei Tsoiny Tsunia—faarei non na fifaan a saavits fiisok, to te gim ror a vainy ma onot ma fa'arasainy faarof ya tana fo vegiau.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.