2 Coríntios 6
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI
1 Sai to kan, amam bibinun faavot rom fiisen me Gov, to sana mam sing maromi ma baainy vaaren Vurungan Rof tana koma ree'un ten Gov to te nom bus ami ma kajiaa babainy en ya,
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 tana saa e Gov te tsue na ka,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Nyo tanaf fatatabin rou ma gima anyo ma kat ta isen ta mes ma takopis osing ya na sanaan ma sainy vavis ya na Tsunaun tan fo kat tsonyo, ai to tan nainy te kat fi ronyo nei, sikia ta isen ta mes te onot non ma koma suar iny a binun te faan vanyo na Tsunaun.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Tan fo mamatsiny ka te kat ronyo nyo tanaf iny faatok iny rou a ka, anyo na tsoiny binun faman ten Gov. Ana nyo tsutsun faparits faamo miroun fo kamits ana fo koma patang ana fo viir iring to te ruak non tsumam.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Ri rarapits fifiiring mamam ana ri fasof matuamam tan numaa iny kotskots, ana ri na gum iny vainy kat fifiiring matuamam, ana mam bibinun onots a fo tsuan namamam te mat ranaa, mam sikia ma nom ta goros ta rof tana fo voiny, ana mam sikia kan to ma ainy faarof.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Nyo faatok iny a ka to tsonyo na tsoiny binun faman ten Gov tan fo kat rof tsonyo, ai tovei tan natiny Vurungan Rof, ai tan kat iny anaanos faamo, ai to kan tana koma rof, ai tan mangiir faman, ana parits tan Aaven Taabos.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Ana nyo gim to ma fagagaar tan favaanan faman iny a man. Ana parits a reits ten Gov bibinun en koma vanyo. Tou kaakaa tsonyo na tavaron faarei non a ka iny fapupuaan me ana kaa iny bei ot vanyo.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Nyo faatok iny rou a ka to, nyo bibinun rou ten Gov tan nainy te fatsiitsii varonyo na vainy ge to te sigainy varonyo ri tan nainy te siisio fifiiring varonyo ri ge siisio faarof fi varonyo ri, eye nyo tsue iny roun man, sana ri koo varonyo na mes a gagagam.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Vainy nat faarof varonyo, sana ri kat faarei varonyo na mes a sagoor. Nyo sisiruiny mat you, sana nyo toto kane varou to. Ri rapits fifiiring vanyo sana fuasfuas navanyo gim to ma kap.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Aave vanyo kaa en tana kamits, sana nyo kaa fatatabin patsukan mirou mamagat. Nyo na aaruts, sana nyo kaa mirou na masun tan aaven kainy faan iny naa tana mesapan. Nyo na sikia ta ka, sana nyo kaa mirou na fo mamatsiny ka!
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Poo, min fuainy vainy fafaaman, nyo vegiau faman fiisen mamimi, ana koma vanyo tapue of matuami.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Ito te kaa fi minon ya tu koma patang fapoopoan narara, sikia non ma faarei vanyo na sikia tu mangiir koma vanyo tsumi, a sikia, sai mi mauts pis iny mangiir tsumi tsonyo.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Nyo fakats maromi faarei rarom guei tsonyo, ana nyo vegiau rou tsumi faarei rou a tetee te vevegiau of non fuainy guei tsunia, nyo sing maromi ma mangiir vanyo faarei te mangiir fi ronyo mi, ana nyo sing maromi ma pue of vanyo na koma mami.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Tap faavot fiisen vaare mi yam vainy vavaajets, tana saa te gim non ma rof. Fiisia, a rof ana iring te onot ror ma fatap faavot kan? A sikia ovei, Fiisia, a arasan ana uurup te onot kan ror ma fatap faavot kan? A sikia kan.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Sa kat fei te onot non fo kat iny vivangura ma kaa fapoopoan nane Krais ana Vinasaar? A sikia ovei. Saf a ka te kaa minon a mes a fafaaman na ai to te kaa kan minon a mes a vavaajets na? A sikia babainy.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 An saf kat iny vivangura te onot non ma kaa fapoopoan nana saape ten Gov an fo kaisa tan gov gamgam na? A sikia babainy. U man, aran saape tana Gov a toto. Sa kirkir bus en koman Vegiau Ten Gov, Gov tsue na ka,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 To sana Tsunaun tsue na ka to,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Ai to kan,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.