2 Coríntios 11

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nyo komainy maromi ma anaanos faamo vanyo to te farong pis naa ronyon vegiau tsonyo faarei non vegiau fapeepiou tsonyo.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Nyo kaa miroun koman tsian fiisok tsumi, to te kaa non tsonyo jesan kan to te kat fi non e Gov. Anyo komainy maromi ma kaa fasuu faman naa ten Jisas Krais, faarei non a kooviou to te kaa faman fi minon yan koman tsian tana mes to te tsue faman fi non yan fanging tsuri na ina fuan, ana ayei te kaa iny 'aun patsukanen nanaa onot non tan nainy fanging tsuri.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Sana nyo oraav rou to te nongoiny fi romin fuainy tsoiny fifaatsuts gamgam to ari an fakats tsumi te nai vavanun enanaa ana mi te nai kuar fanunun osing mangiir faman ten Krais, faarei to te kat fi Ivi tan nainy te fagaug fuainy fi ya na koraa tsian.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Te mamatan fi non nei tsonyo, ami faamainy rom a ka te tsue of maromi sei na mes ee, kainon to te favaanan finy rori na mesmes a Jisas kanen faarei non to te favaanan finy romam e Jisas faman, gen aaven kat gengen tan Aaven Taabos, to te nom ami, gen vurungan rof kat gengen tan Vurungan Rof nane Krais to te faamainy romi.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Sana nyo pon patsukan varou tsivou faarei rou a amaraav a rof, faarei raror a vainy to ari te fakats fi raromiri faarei raror fuainy amaraav karap.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Mesapan pon varonyo na sikia ma mes a vevegiau faarof, sana nyo kaa me na nat a rof iny favaanan vavis, ana nyo natiny rou a ka te vevegiau iny ronyo. Nyo nat rou mam fa'arasainy bus a fo vegiau tovei tsumi tan mamatsiny nainy.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Nyo gima sing ta painy moni tsumi to te favaanan finy naa nyon Vurungan Rof ten Gov naa tsumi. Nyo paparaa me na tee ar ka te kaa mironyo tana fo kan kinai te kaa miromi. Sa kat fei, nyo te iring to te kat anyo na ka to?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Nyo nom painy moni tan mesapan nar gum iny vainy fafaaman ten Krais tan kat a binun tsonyo fapoopoan namami. To tsonyo onot rou ma tsue na ka nyo faarei te kabuts a foka tana mesapan sa nyo fafaakouts babainy mami.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ai tan nainy te kaakaa fiisen vanyo mi, nyo gim to ma kaa me ta painy moni ta onot iny faakouts vanyo, nyo sikia to ma sing ta fo painy moni tsumi, tana saa nyo tsugainy fapatang maromi. Fuainy vamuinyasiny fafaaman to te ruak fi me tana gum fan iny Masedonia, mei men mes fifaan tsonyo. Ana nyo gima rangat vaarik mami tan tu sen tu nainy ma fafaakouts ami nyo, nyo baainy ovei you.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Krais vegiau fatatabin iny a man, ana nyo kan vegiau iny rou a man tan nainy te tsue ronyo na ka, a sikia ta mes tana gum fan iny Akaia faavot te onot ror ma tsue tap vanyo te tenoor vavis fi ronyo tovei to te favaanan babainy ronyon Vurungan Rof a sikia ta foiny nan.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Nyo gim rou ma tsue na ka to, tana saa nyo sikia ma mangiir mami. Gov nat varonyo tsonyo te mangiir maromi!
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Ana nyo nai vovou patsukainy rou fakats tsonyo, tsonyo te tsugainy ma nom ta fo painy moni naa tsumi. Nyo komainy tsue tap rarou fuainy amaraav gamgam to ari ma tsue tsuk vaare rin kifon vegiau to, tsuri te binun ror faarei tsuiny non to te bibinun fi ronyo.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Vainy to arin amaraav gamgam. Ri fagaug mami ser mamatan faman faarei men amaraav ten Krais.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Eye, sikia ma parpar non tan fagaug ir a vainy! Satan kan onot non ma takopis, a mamatan faarei to na morena tana arasan.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 To sana sikia ma ka na karap tan nainy te pangis rorin tsoiny binun tsunia ri te mamatan faareir tsoiny binun tana Gov a tavaron. Tan fafakap, tana fasaraa to te nai nom rori tana fo aveto te kat ari, ayei na tafan fatoobing tsuri.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Nyo tsue pis rou a ka, fakats fi vaare yam nei nyo vegiau fanunun vaarik rou, nyo te vegiau iny a ka to. Sai to te fakats fi romi nei aya, nongon tsom vanyo yam faarei to te nongoiny fi romi na mes a piou, tan nainy te tenoor vaarik tsom ronyo.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Nyo gim rou ma vovou iny a fo tsue tana Tsunaun Jisas Krais tan nainy te tenoor vaarik fi ronyo nei, nyo faarei rou a piou.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sai te kaa miror a fokinai to te tenoor miror a fo binun babainy tana puar, nyo kan komainy tenoor vaarik rou.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Sai tovei, ami faarei rom a ka to, ge? Mi pon fi rom nei amin vainy nat fiisok, ana mi paparaa rom ma nongon ir vainy piou!
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Mi famanat iny ta mes ma faan mami ta binun iny taan vavis fiisen me, ana ayei te kat mami am faarei miton tsoiny binun babainy tsunia, ya te amus mami ana ya te sei babainy ta foka tsumi, ana ayei te sigan mami, ana ya te sapainy a nai mami!
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Nyo oraav rou ma kat a foka to, tana saa nyo na tameruts faarei non to te tsue fi mi.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Ri tsue ror a ka, ari na taa Hiburu, ge? Anyo kan. Ana ri kan te tsue na ka, ari na taa Isrel. Anyo kan. Ana rin tsubnaain ten Abraham. Anyo kan.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Ri tsue ror ri bibinun ror ten Krais? Nyo nat rou mi nongon vanyo te faarei rou a mes a piou fiisok, sana nyo bibinun fakinai fiisok Tsunia! Nyo binun fatsian pis to, vainy veer fakei fatatabiny vanyo tan numaa iny kotskots fis pis rarori, ri rarapits fatatabin vatuanyo, sikia ma as fis nainy, ana nyo pon to ma mat you tan nainy kinai.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ngim viir nainy taa Jiu rarapits vatuanyo onots ovein fopis safunuu ana sian nainy.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Ri rapits vanyo na painy gom a aiyan tan fopis viir nainy. Ri totouruei vatuanyon fats tan sen nainy. Fopis viir nainy toraara sab nainy iring tsian fiisen vaminyo. Nyo sagoor vato tana namaan onots sen a voiny a urung ana sen nainy urung.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Nyo taainy fatabiny vavis a fo pan a fo veevian me na nag. Ana nyo sab to na fo patang tana fo aurom urungat, ai to kan tana fo vainy a fo kakabuts. Ana nyo sab kainy to na fo patang nimar tana taa Jiu, ai tana vainy sikia ma taa Jiu. Nyo sab kainy to na fo patang koman a fo ngats fan, ai unya tana fo pan a uur, ai unya kan tana fo sekeiny ratsuu namaan. Ana nyo sab kainy to na fo patang tana vainy to te koo rarorin vainy fafaaman sana ri na sikia ovei.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Nyo kaa me na nag tsian fiisok, ana kamits tana binun, ana sikia ta goros ta rof. Nyo kaa iny ves vato a sikia ta kainy ainy ana nyo iinyu kan vato. Ana nyo totoroor fatatabin vato me na tonok, a sikia tu raarav tu onot ma fasiisii vanyo.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ana mes pis a ka patsur mesapan nar viir patang to, nyo kaa fatatabin mito na patang tana sanaan to tana gum iny vainy fafaaman ten Krais to te kaakaa fi rori.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Tan nainy te tameruts fi ror mes panair vainy fafaaman tana fo aave rari, nyo kan sarei rou a tameruts; ai to tan nainy te gotsiny non e sei na mes tan aveto ee, nyo koma peits fiisok iny rou aveto te kat fagotsiny non a mes to ayei.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Nyo komainy vegiau iny rou a ka to, tana saa nyo ma tenoor vavis sana sikia, nyo pon rou ma tenoor iny a foka to, te faatok varonyo na ka iny tameruts tsonyo.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Gov, Ayei na Taman e Jisas a Tsunaun tsura, ana fokinai ma fafaatouf ya tan mamatsiny nainy, Ayei nat varonyo te tsue iny rou man.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tan nainy te kaa nyo tana ngats fan iny Damaskas, a Gavana to te kaa non fain gumgum ten Aretas a aatouf, fakei ir fuainy tsoiny bei ot tsuan tan matainy sobaa nana ngats fan ma nots vanyo ri.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Sana fo mes a fo vamuinyasiny fafaaman tsonyo fauf ising vanyo peto tana koverok a kotskots tana windoa nana soopip tana ngats fan, ana ayei na sanaan to te bus ising fi naa nyo!
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.