1 Tessalonicenses 5

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, amam sikia ma onot ma kirkir of mami saf nainy ge farainy te nai ruak non a foka to tana tou tabin me ten Krais na,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 tana saa, ami patsukan a fokinai te nat faarof em tan nainy tabin me tana Tsunaun fakarian tsun minon faarei non a mes a kakabuts te naa fi minon ya tana voiny.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Te tsue rora fokinai, “A fo mamatsiny ka te aaverof er tovei roman ana ra kaa faarof ror,” sen tsun an nainy iring tsian te ruak rari, ri gim ror ma aruwas on, te kat faarei non a kamits to te ruak non tana moun te kakoun non ma faagiir.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Sana min vamuinyasiny faaman tsonyo gim rom ma kaa tana uurup, to ma gima karian on iny amin nainy to tan tabin me tana Tsunaun, te faarei non na tou naa me tana mes a kakabuts,
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 tana saa, ami na fokinai vainy, ton vainy tana arasan ana min vainy tana nuaf. Aran sikia ma vainy tana voiny gen vainy tana uurup.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 To sa ra ma faarei vaare na mes a pan goros tsun ror; ara ma kaa iny tagun tsun an fakats tsura te arasan me.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ito tana voiny a vainy mata goros ror; ai to kan tana voiny, a vainy jiu famafuu ror.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Sana ran vainy tana nuaf, ra ma fakats fa'arasan. Ara ma nom kat iny faason an kat iny mangiir faarei non kon nana puaan, ana ra ma kookof iny kat iny naano anaanos a tou tabin me ten Jisas ma saup rara Ya ma faarei ara ya na sapou nana puaan.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Tan kat to aya mi ma faparits ir isisen tsumi, am faakouts matuamin isisen ma karap me na faason tsumi faarei te katkat fi romi tovei.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Mam sing maromin fuainy vamuinyasiny fafaaman, ma famaari faarof ir tsoiny mumua to te bibinun ror tan favaanan fapoopoan namami ito na vainy, Gov te pisan rari ma faatok mami er faatsuts matuami.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Faatok ir yam kat iny fatsiitsii faarof an kat iny mangiir tana saa, tana fo binun te kat ari. Mi te kaa fatatabin me na aaverof fapoopoan namami.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Mam tsue faparits of maromin fuainy vamuinyasiny, tsue faparits of ir yam vainy karous, am faparits ratuarin vainy fafaaman te gima ongoor ror ma faonot kan vaare ri, am faakouts ratuarin vainy to te gagaar miror a faaman, am anaanos faamo mito na fokinai.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Tsue tap ir yam, kat rom tsumi biny ta iring ten sei na mes te kat fifiiring maromi ee, sana mi ma koma rof iny a mesmes tsuam tan mamatsiny nainy.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ami ma mamagat fatatabin,
16 Estejam sempre alegres.
17 am faakats fatatabin to,
17 Orem sem cessar.
18 am tsue faarof fatatabin naa to Tsunia tana fo mamatsiny ka. Ayei na ka te komainy fiisok non e Gov tsumi, tsumi te kaa rom koman e Krais Jisas.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ami ma tis famote vaaren Aaven Taabos;
19 Não apaguem o Espírito.
20 Am tsue vasuar iny vaare to na fo vaanan to te poo fi me ten Gov te pokei iny rora vainy i na tsumi.
20 Não desprezem as profecias.
21 Tanaf tsom yam fo mamatsiny vaanan: am makuts faarof to na foka na fo rof,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 am fataanis osing to na fo mamatsiny kat iring.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Mam sing rom ten Gov, Ayei na kifon a aaverof ma fataabos mami faavot, ana Ayei te makuts faarof a aave mami ana koma mami ana pua mami. Ana Ayei te kat mami am fataanis osing to na fo iring, onot non te naa minon a Tsunaun tsura Jisas Krais.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Gov, to te fikoo mami, nai kat non ya, tana saa, Ayei na mes te makuts faarof patsukainy non Vegiau Tsunia.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Vamuinyasiny fafaaman, ami ma faakats of kan mamam.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Tan nainy te vaaguam faavot romi, nagat niman yam fifiisen men isiseiny mes tana sanaan to te faatok iny non kat iny fimamangiir fiisen men mangiir ten Krais.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nyo tsue faparits of maromi tana asangan a Tsunaun, ma gogosias amin noun tovei te naa fi non tana gum nar vainy fafaaman.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Mam faakats of rom a koma ree'un tana Tsunaun tsura Jisas Krais ma kaa fiisen mamimi. Man ovei.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.