1 Tessalonicenses 5

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vamuinyasiny fafaaman tsonyo, amam sikia ma onot ma kirkir of mami saf nainy ge farainy te nai ruak non a foka to tana tou tabin me ten Krais na,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 tana saa, ami patsukan a fokinai te nat faarof em tan nainy tabin me tana Tsunaun fakarian tsun minon faarei non a mes a kakabuts te naa fi minon ya tana voiny.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Te tsue rora fokinai, “A fo mamatsiny ka te aaverof er tovei roman ana ra kaa faarof ror,” sen tsun an nainy iring tsian te ruak rari, ri gim ror ma aruwas on, te kat faarei non a kamits to te ruak non tana moun te kakoun non ma faagiir.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Sana min vamuinyasiny faaman tsonyo gim rom ma kaa tana uurup, to ma gima karian on iny amin nainy to tan tabin me tana Tsunaun, te faarei non na tou naa me tana mes a kakabuts,
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 tana saa, ami na fokinai vainy, ton vainy tana arasan ana min vainy tana nuaf. Aran sikia ma vainy tana voiny gen vainy tana uurup.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 To sa ra ma faarei vaare na mes a pan goros tsun ror; ara ma kaa iny tagun tsun an fakats tsura te arasan me.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ito tana voiny a vainy mata goros ror; ai to kan tana voiny, a vainy jiu famafuu ror.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Sana ran vainy tana nuaf, ra ma fakats fa'arasan. Ara ma nom kat iny faason an kat iny mangiir faarei non kon nana puaan, ana ra ma kookof iny kat iny naano anaanos a tou tabin me ten Jisas ma saup rara Ya ma faarei ara ya na sapou nana puaan.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 — ausente —
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 — ausente —
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Tan kat to aya mi ma faparits ir isisen tsumi, am faakouts matuamin isisen ma karap me na faason tsumi faarei te katkat fi romi tovei.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Mam sing maromin fuainy vamuinyasiny fafaaman, ma famaari faarof ir tsoiny mumua to te bibinun ror tan favaanan fapoopoan namami ito na vainy, Gov te pisan rari ma faatok mami er faatsuts matuami.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Faatok ir yam kat iny fatsiitsii faarof an kat iny mangiir tana saa, tana fo binun te kat ari. Mi te kaa fatatabin me na aaverof fapoopoan namami.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Mam tsue faparits of maromin fuainy vamuinyasiny, tsue faparits of ir yam vainy karous, am faparits ratuarin vainy fafaaman te gima ongoor ror ma faonot kan vaare ri, am faakouts ratuarin vainy to te gagaar miror a faaman, am anaanos faamo mito na fokinai.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Tsue tap ir yam, kat rom tsumi biny ta iring ten sei na mes te kat fifiiring maromi ee, sana mi ma koma rof iny a mesmes tsuam tan mamatsiny nainy.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Ami ma mamagat fatatabin,
16 Regozijai-vos sempre.
17 am faakats fatatabin to,
17 Orai sem cessar.
18 am tsue faarof fatatabin naa to Tsunia tana fo mamatsiny ka. Ayei na ka te komainy fiisok non e Gov tsumi, tsumi te kaa rom koman e Krais Jisas.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ami ma tis famote vaaren Aaven Taabos;
19 Não extingais o Espírito.
20 Am tsue vasuar iny vaare to na fo vaanan to te poo fi me ten Gov te pokei iny rora vainy i na tsumi.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Tanaf tsom yam fo mamatsiny vaanan: am makuts faarof to na foka na fo rof,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 am fataanis osing to na fo mamatsiny kat iring.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Mam sing rom ten Gov, Ayei na kifon a aaverof ma fataabos mami faavot, ana Ayei te makuts faarof a aave mami ana koma mami ana pua mami. Ana Ayei te kat mami am fataanis osing to na fo iring, onot non te naa minon a Tsunaun tsura Jisas Krais.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Gov, to te fikoo mami, nai kat non ya, tana saa, Ayei na mes te makuts faarof patsukainy non Vegiau Tsunia.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Vamuinyasiny fafaaman, ami ma faakats of kan mamam.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tan nainy te vaaguam faavot romi, nagat niman yam fifiisen men isiseiny mes tana sanaan to te faatok iny non kat iny fimamangiir fiisen men mangiir ten Krais.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nyo tsue faparits of maromi tana asangan a Tsunaun, ma gogosias amin noun tovei te naa fi non tana gum nar vainy fafaaman.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Mam faakats of rom a koma ree'un tana Tsunaun tsura Jisas Krais ma kaa fiisen mamimi. Man ovei.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.