1 Timóteo 5

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anyi ma tsue ets'ets vaare na tsokanei, sana nyi ma tsue taatag faamo of ya, nyi te famaari ya, kat faarei rom anyi tamamanyi; kat ir vainy see mes ma faarei arin vamuinyasiny tsumanyi;
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ana rin fuainy tobo'an, kat faarei ir tsinam; ana rin moun see moun, kat ir ma faarei arin fuainy fafinem, kat a ka to fiisen men fakats tsumanyin kaamos.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Vainy fafaaman ma faakouts faarof ir a fo amov ngapafus iton fuainy tsoiny tsuri te mat er.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Sai te kaa fi minon a amov fuainy guei gen fuainy tsubnaain tsunia, anyi ma faakouts rari er nat fi to nei, a vaamuan nana binun tsuri matan e Gov, ayei na binun ma tagaa ot faarof iny ari na amov tsuri tovei. Tan kat to aya, ari onot ror ma biny fatabiny siivan kinai tana amov tovei, tan nainy te faakouts finy ya ri muan. Gov komainy fiisok non kat to ayei.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Vainy fafaaman ma tagaa ot faarof iny a fo amov ngapafus an aaruts tovei te naano anaanos fi naa rori ten Gov ma nom ari tu fifaakouts, ai to kan te faakats fatatabin naa rori ten Gov ma faakouts rari.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Sana amov to te komainy vovou iny non koman tsunia patsukanen ana ayei sainy vavis non fo paparaa tan petoo tovei, kainon to te toto fi non puainy mes tsunia, a aaven ya faarei non a mat matan e Gov, an vainy fafaaman ma tagaa ot vaare iny ya.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Faan iny tsuen parits to tsuri ma tagaa ot faarof iny arin amov an fuainy guei tsuri faavot ma tsue vasuar vaare rari na vainy.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 San e sei na mes te gim non ma makok faarof fuainy vainy tsunia fatoobing ee, tan nainy te komainy rori tu fifaakouts, iton vainy numaa tsunia fatoobing, ayei ma koo vaare na tsivon a mes tan vainy fafaaman. A mes to ayei te iring fafis iny non vainy vavaajets.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Kirkir faavots vaare ta asangan ta amov fiisen men asangar mes panainy amov to te tsue faman ror ma kat a binun ten Krais, onot non te fis non yan gonom safunuu na ingainy, ana ayei kan te fanging busen tan isen nainy tsun,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 ayei kaa bus men kat iny taatsuan me na fo viir kat rof, ana ya te makok faarof ir fuainy guei tsunia ri karap faarof mito, ayei fafasof ton vainy sagoor koman a numaa tsuan, ana ayei fauf to na tsivon fain vainy fafaaman ten Krais, ya faakouts faarof to na vainy te kaa miror fo patang, ana ayei faan iny to na tsivon tana fo viir kat savits sa faakouts ir a mesapan.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Sana mi ma kirkir faavots vaaren asangar fo amov u see moun fiisen ramen mes panainy amov; tana saa nainy te tsun non a koma rari ma kaa men koman tsian iny fifanging pis, ri te naus osing a binun tsuar ten Krais,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 ana ri te kaa me na iring, tana saa, ri gim ror ma vovou iny vaamuan nan tsuen man to ayei te kat bus ari ten Krais.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ana mesapan nan ya to, ri fakap babainy tsuiny ror nainy tsuar tan vavis pinpin tana fo numaa; ana ri te tsue kabuts, ri te tsue tsuk iny a ka na sikia ma kaa tsuri, ana ri te vegiau tsuk iny a foka te gim rori ma onot ma tsue tsuk iny.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 To sana nyo pon fi rou nei, u amov see moun to ari ma fanging pis ma kaa mi ri tu guei, ana ri te tagaa ot faarof iny a fo numaa tsuar, ma tsue fifiiring vaaren vainy vavaajets u vainy fafaaman,
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 tana saa, mes amov takopis fuainy er, ri vovou iny to Satan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Sen sei na muiny fafaaman te kaa minon amov koman numaa iny guei tsuan ee, ayei ma makok faarof rari, ana ayei te gima fapatang ir gum nar vainy fafaaman ma tagaa ot faarof rari rin amov to te kaa iny ngap fi rori.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Rin tsoiny tatagaa ot tan gum nar vainy fafaaman to te kat ror fo binun tsuar rof ma nom a foiny a rof ana karap tana binun to ayei, ai to tsurin fuainy tsoiny tatagaa ot to te vaputs miror favaanan iny Vurungan Rof nane Krais ai to tan faatsuts ir a vainy fafaaman tan kat te komainy non e Gov,
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 tana saa, Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Nongoiny vaaren vegiau te kat non ta isen ta tsoiny tatagaa ot tan vainy fafaaman, onot non te nom rom anyi ta ina fuan ge ta ina pis ta mes te tagaa iny matan fi rori tana iring to ayei.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 San a tsoiny tatagaa ot tan vainy fafaaman te kat non aveto, nyi ma tsue ets'ets ya matar a vainy faavot ma oraav patsu na mesapan tsuri tan kat aveto to.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Matan e Gov, ai Krais Jisas an fuainy morenan taabos, nyo sing marom anyi ma vovou faarof iny a fo tsue fanat tovei, anyi ma komainy fafisfis vaare na isen a mes nyi te komainy tsuiny a mesmes, sana nyi ma kat tsuiny senviir kat tana vainy faavot to te kat rom anyi na ka.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Faveveesau vaare tan fasaur a nimam patsuur a vainy ma kat a binun tana Tsunaun, tana saa te fasaur fi rom anyi na nimam tana mes a aveto tovei, nyi faarof iny rom aveto tana mes a aveto to ma paas manyi ya. Nyi te fataanis osing aveto tana mesapan; nyi ma fakaamos fatatabiny a tsivom.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Jiu tsuiny vaare na aurom, sana nyi ma jiu ta ar wain ma guats faarof yan tsinai namanyi, tana saa nyi faadis fatatabin rom.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 U aveto tana mes a vainy tapokaa enanon tana arasan, an aveto tsuri kaa enanon tan vaatsuk; san aveto tana mesapan te takop non ana ya te tapokaa enanats non vou.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Jesan kan, u kat rof, tapokaa ror tana arasan. Ai to te gim fi rori na mesapan ma tapokaa veesau me na mes a fo kat rof tana arasan, ari kan te gim ror ma takop.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.