1 Timóteo 5

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anyi ma tsue ets'ets vaare na tsokanei, sana nyi ma tsue taatag faamo of ya, nyi te famaari ya, kat faarei rom anyi tamamanyi; kat ir vainy see mes ma faarei arin vamuinyasiny tsumanyi;
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 ana rin fuainy tobo'an, kat faarei ir tsinam; ana rin moun see moun, kat ir ma faarei arin fuainy fafinem, kat a ka to fiisen men fakats tsumanyin kaamos.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Vainy fafaaman ma faakouts faarof ir a fo amov ngapafus iton fuainy tsoiny tsuri te mat er.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Sai te kaa fi minon a amov fuainy guei gen fuainy tsubnaain tsunia, anyi ma faakouts rari er nat fi to nei, a vaamuan nana binun tsuri matan e Gov, ayei na binun ma tagaa ot faarof iny ari na amov tsuri tovei. Tan kat to aya, ari onot ror ma biny fatabiny siivan kinai tana amov tovei, tan nainy te faakouts finy ya ri muan. Gov komainy fiisok non kat to ayei.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Vainy fafaaman ma tagaa ot faarof iny a fo amov ngapafus an aaruts tovei te naano anaanos fi naa rori ten Gov ma nom ari tu fifaakouts, ai to kan te faakats fatatabin naa rori ten Gov ma faakouts rari.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Sana amov to te komainy vovou iny non koman tsunia patsukanen ana ayei sainy vavis non fo paparaa tan petoo tovei, kainon to te toto fi non puainy mes tsunia, a aaven ya faarei non a mat matan e Gov, an vainy fafaaman ma tagaa ot vaare iny ya.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Faan iny tsuen parits to tsuri ma tagaa ot faarof iny arin amov an fuainy guei tsuri faavot ma tsue vasuar vaare rari na vainy.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 San e sei na mes te gim non ma makok faarof fuainy vainy tsunia fatoobing ee, tan nainy te komainy rori tu fifaakouts, iton vainy numaa tsunia fatoobing, ayei ma koo vaare na tsivon a mes tan vainy fafaaman. A mes to ayei te iring fafis iny non vainy vavaajets.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Kirkir faavots vaare ta asangan ta amov fiisen men asangar mes panainy amov to te tsue faman ror ma kat a binun ten Krais, onot non te fis non yan gonom safunuu na ingainy, ana ayei kan te fanging busen tan isen nainy tsun,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ayei kaa bus men kat iny taatsuan me na fo viir kat rof, ana ya te makok faarof ir fuainy guei tsunia ri karap faarof mito, ayei fafasof ton vainy sagoor koman a numaa tsuan, ana ayei fauf to na tsivon fain vainy fafaaman ten Krais, ya faakouts faarof to na vainy te kaa miror fo patang, ana ayei faan iny to na tsivon tana fo viir kat savits sa faakouts ir a mesapan.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Sana mi ma kirkir faavots vaaren asangar fo amov u see moun fiisen ramen mes panainy amov; tana saa nainy te tsun non a koma rari ma kaa men koman tsian iny fifanging pis, ri te naus osing a binun tsuar ten Krais,
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 ana ri te kaa me na iring, tana saa, ri gim ror ma vovou iny vaamuan nan tsuen man to ayei te kat bus ari ten Krais.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ana mesapan nan ya to, ri fakap babainy tsuiny ror nainy tsuar tan vavis pinpin tana fo numaa; ana ri te tsue kabuts, ri te tsue tsuk iny a ka na sikia ma kaa tsuri, ana ri te vegiau tsuk iny a foka te gim rori ma onot ma tsue tsuk iny.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 To sana nyo pon fi rou nei, u amov see moun to ari ma fanging pis ma kaa mi ri tu guei, ana ri te tagaa ot faarof iny a fo numaa tsuar, ma tsue fifiiring vaaren vainy vavaajets u vainy fafaaman,
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 tana saa, mes amov takopis fuainy er, ri vovou iny to Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Sen sei na muiny fafaaman te kaa minon amov koman numaa iny guei tsuan ee, ayei ma makok faarof rari, ana ayei te gima fapatang ir gum nar vainy fafaaman ma tagaa ot faarof rari rin amov to te kaa iny ngap fi rori.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Rin tsoiny tatagaa ot tan gum nar vainy fafaaman to te kat ror fo binun tsuar rof ma nom a foiny a rof ana karap tana binun to ayei, ai to tsurin fuainy tsoiny tatagaa ot to te vaputs miror favaanan iny Vurungan Rof nane Krais ai to tan faatsuts ir a vainy fafaaman tan kat te komainy non e Gov,
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 tana saa, Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Nongoiny vaaren vegiau te kat non ta isen ta tsoiny tatagaa ot tan vainy fafaaman, onot non te nom rom anyi ta ina fuan ge ta ina pis ta mes te tagaa iny matan fi rori tana iring to ayei.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 San a tsoiny tatagaa ot tan vainy fafaaman te kat non aveto, nyi ma tsue ets'ets ya matar a vainy faavot ma oraav patsu na mesapan tsuri tan kat aveto to.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Matan e Gov, ai Krais Jisas an fuainy morenan taabos, nyo sing marom anyi ma vovou faarof iny a fo tsue fanat tovei, anyi ma komainy fafisfis vaare na isen a mes nyi te komainy tsuiny a mesmes, sana nyi ma kat tsuiny senviir kat tana vainy faavot to te kat rom anyi na ka.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Faveveesau vaare tan fasaur a nimam patsuur a vainy ma kat a binun tana Tsunaun, tana saa te fasaur fi rom anyi na nimam tana mes a aveto tovei, nyi faarof iny rom aveto tana mes a aveto to ma paas manyi ya. Nyi te fataanis osing aveto tana mesapan; nyi ma fakaamos fatatabiny a tsivom.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Jiu tsuiny vaare na aurom, sana nyi ma jiu ta ar wain ma guats faarof yan tsinai namanyi, tana saa nyi faadis fatatabin rom.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 U aveto tana mes a vainy tapokaa enanon tana arasan, an aveto tsuri kaa enanon tan vaatsuk; san aveto tana mesapan te takop non ana ya te tapokaa enanats non vou.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Jesan kan, u kat rof, tapokaa ror tana arasan. Ai to te gim fi rori na mesapan ma tapokaa veesau me na mes a fo kat rof tana arasan, ari kan te gim ror ma takop.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.