1 Timóteo 1
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT
1 Anyo, Pol, nyo na amaraav ten Krais Jisas. Gov a Tsoiny Fiisaup tsura ai Krais Jisas to te naano anaanos rora ma tabin fatabin me, a ina fuan to ari te faan vanyon tsuen parits ma govets vegiau Tsuri, sa nyo ruak faarei me na amaraav.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nyo kirkir naa rou tsumanyi Timoti, anyi faarei rom a guei tsoiny tsonyo faman, tana saa, nyo faatok manyi ten Krais.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nyo komainy tsue of marom senviir tsue te kat anyo tan nainy te pon ma naa fi nyo tana gum fan iny Masedonia, nyi ma naus osing tsom vaare na ngats fan iny Efeses, sana nyi ma kaa tsom em na aya, nyi te faan iny tsuen parits tana tee vainy ma faonot ari, ri te faatsuts vaare na vainy tan gum iny vainy fafaaman tsuam tan fafaatsuts gamgam.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Tsue of ir ma faonot ari tan fafaatsuts iny a fo siisio iny muan fiisok, ana ri te faonot tana fo viir vegiau nar asangar a fo tsuvurari, tana saa, kat to ayei te faruak tsuiny non fatsitsien, an kat iny fatsitsien to ayei gim non ma faakouts rari ma nat faarof kan iny a fo ka te komainy kat non e Gov tsura, a nat to ayei te poo minon tana faason tsura ten Gov.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 A ka te tsue faparits iny anyo to tsurin vainy fafaaman te kaa ror na aya, aave rari ma via tsitapuu men kat iny mangiir a mes a vainy an mangiir to ayei te tapokaa minon tan aaven a sikia ta fo bong nan, ai te tapokaa kan me tan fakats arasan rof ai tana faason faman ten Jisas Krais.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Mesapan tsuri takopis osing a fo kat to, ri vevegiau babainy tsun rato.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Ri pon ror ma faatsuts ir a mesapan tana Faun te kirkir iny e Moses, sana ri gim ror ma natiny a fo vegiau te vevegiau tsuk rori, ge ari gim ror ma arasan faarof iny vegiau tsuri.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ara nater, U Faun te kirkir iny e Moses kan rof, tan nainy te vovou faarof finy rorin Faun tan kat te komainy non e Gov.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Ara kan ma nat, faun sikia ma kaa tan vainy tavaron, sana kaa tan vainy ngatsngats faun, an vainy pisiin, ana ri kan ton vainy to te tsugei e Gov, an vainy te kat kat aveto, ana ri kan vainy vavaajets a sikia tu Aaven Taabos, ana ri kan ton vainy to te baainy a binun ten Gov, ai tsuri kan ton vainy te atsun famat ir tamar min tsinar, ana ri kan ton vainy fifitokon,
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 ai tsuri kan ton tsitsikoor, gen fifipisui, gen fifiinaum, ai to tsuri te faarei raror vainy iny Sodom, ito te kat fi rorin tsoiny min mes tsoiny to tan fiinot fatabin, ai to tan vainy kakabuts mes ri te kat faarei rarin tsoiny binun babainy, ai tsuri kan ton gamgam ri te pokein vegiau gam faarei rorin tsuen man, ge ri kat ror mes a fo kat a fo iring to te rurei non fifaatsuts ten Krais.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 U fifaatsuts man to ayei te kat faarei non Vurungan Rof nane Krais te fakei e Gov nima vanyo ma pokei anyo ya, an Vurungan Rof nane Krais to ayei te poo fi minon ten Gov, via minon siinaiv, ana kifon a faan iny faparits.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Nyo tsue faarof rou ten Krais Jisas a Tsunaun tsura, to te faan vanyo na parits tana binun tsonyo. Nyo tsue faarof rou Tsunia, Tsunia te fakats vanyo te onot rou sa pisan vanyo ma binun tana binun Tsunia,
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 kainon to te tsue vaaserere fi nyo Ya muan, nyo kat fifiiring Towa, ana nyo kat fatafisuainy kainy Towa. San e Gov te tagtag fiisok vanyo, tana saa anyo gima faamainy e Jisas ana nyo gim kan to ma inainy fanatnat iny a ka te kat anyo.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Ana koma ree'un tana Tsunaun tsura na sikia ta fafakap nan tatsiiu of vatuanyo ana Ayei faan vatuanyo na faason an mangiir tsian tsonyo to te kaa mirora koman e Krais Jisas.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 U vegiau tovei man ovei, ma nom a fokinai ri te faamainy ya: “E Krais Jisas naa me tana monaagits to ma saup fatabiny Yan vainy katkat aveto;” ana nyo na isen fapoopoan narari na iring vavajia ovei fis pis rarori.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Sai to aya tsun a ka sen Gov kaa me na koma tagtag tsian tsonyo, an tan kat to aya Krais Jisas faatok iny kat iny anaanos men koma tamee tsian Tsunia to te saup fatabiny fi vanyo Ya, a mes a iring vavajia fiisok fis pis non vainy faavot. An kat iny anaanos faamo Tsunia to ayei te faatok iny non a sanaan ten sei na mes te faaman non Tsunia tan nainy vou ee, te nom ror a toto na suu.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Fo fatsiitsii ana vamarits naa fi non tana Aatouf a Suu tan mamatsiny nainy a sikia ta fafakap nan, a isen tsun a Gov a sikia ta vainy ma tatagei ana sikia ma natiny mat! Man ovei.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti, guei tsoiny tsonyo, nyo fakats fatabiny rou a fo vegiau te pokei iny e Gov nguer mes vainy to tsumanyi tan nainy te bobot fi mam anyi ma Pasta minyi, ana nyo faan marom anyin vegiau to tana ka ma kat anyi: Nyi ma tanyiny vegiau te pokei iny vainy tan nainy te naa en ma faparits manyi ya ma fataatsun faparits anyi, nyi te faduem a fo kat a fo iring,
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 nom tap iny a faason tsumanyi ten Krais, nyi te kaa men fakats tsuam arasan matan e Gov. Mesapan te gima vovou iny fakats arasan matan e Gov, ana ri kat fifiiring to na fo faason tsuar.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Fapoopoan narari ere Aimenias ai Aleksanda, nyo faan ra naa ri niman e Satan, ma faonot ari tan tsue vaaserere iny e Gov.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.