1 Timóteo 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anyo, Pol, nyo na amaraav ten Krais Jisas. Gov a Tsoiny Fiisaup tsura ai Krais Jisas to te naano anaanos rora ma tabin fatabin me, a ina fuan to ari te faan vanyon tsuen parits ma govets vegiau Tsuri, sa nyo ruak faarei me na amaraav.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nyo kirkir naa rou tsumanyi Timoti, anyi faarei rom a guei tsoiny tsonyo faman, tana saa, nyo faatok manyi ten Krais.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nyo komainy tsue of marom senviir tsue te kat anyo tan nainy te pon ma naa fi nyo tana gum fan iny Masedonia, nyi ma naus osing tsom vaare na ngats fan iny Efeses, sana nyi ma kaa tsom em na aya, nyi te faan iny tsuen parits tana tee vainy ma faonot ari, ri te faatsuts vaare na vainy tan gum iny vainy fafaaman tsuam tan fafaatsuts gamgam.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Tsue of ir ma faonot ari tan fafaatsuts iny a fo siisio iny muan fiisok, ana ri te faonot tana fo viir vegiau nar asangar a fo tsuvurari, tana saa, kat to ayei te faruak tsuiny non fatsitsien, an kat iny fatsitsien to ayei gim non ma faakouts rari ma nat faarof kan iny a fo ka te komainy kat non e Gov tsura, a nat to ayei te poo minon tana faason tsura ten Gov.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 A ka te tsue faparits iny anyo to tsurin vainy fafaaman te kaa ror na aya, aave rari ma via tsitapuu men kat iny mangiir a mes a vainy an mangiir to ayei te tapokaa minon tan aaven a sikia ta fo bong nan, ai te tapokaa kan me tan fakats arasan rof ai tana faason faman ten Jisas Krais.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Mesapan tsuri takopis osing a fo kat to, ri vevegiau babainy tsun rato.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Ri pon ror ma faatsuts ir a mesapan tana Faun te kirkir iny e Moses, sana ri gim ror ma natiny a fo vegiau te vevegiau tsuk rori, ge ari gim ror ma arasan faarof iny vegiau tsuri.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ara nater, U Faun te kirkir iny e Moses kan rof, tan nainy te vovou faarof finy rorin Faun tan kat te komainy non e Gov.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ara kan ma nat, faun sikia ma kaa tan vainy tavaron, sana kaa tan vainy ngatsngats faun, an vainy pisiin, ana ri kan ton vainy to te tsugei e Gov, an vainy te kat kat aveto, ana ri kan vainy vavaajets a sikia tu Aaven Taabos, ana ri kan ton vainy to te baainy a binun ten Gov, ai tsuri kan ton vainy te atsun famat ir tamar min tsinar, ana ri kan ton vainy fifitokon,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ai tsuri kan ton tsitsikoor, gen fifipisui, gen fifiinaum, ai to tsuri te faarei raror vainy iny Sodom, ito te kat fi rorin tsoiny min mes tsoiny to tan fiinot fatabin, ai to tan vainy kakabuts mes ri te kat faarei rarin tsoiny binun babainy, ai tsuri kan ton gamgam ri te pokein vegiau gam faarei rorin tsuen man, ge ri kat ror mes a fo kat a fo iring to te rurei non fifaatsuts ten Krais.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 U fifaatsuts man to ayei te kat faarei non Vurungan Rof nane Krais te fakei e Gov nima vanyo ma pokei anyo ya, an Vurungan Rof nane Krais to ayei te poo fi minon ten Gov, via minon siinaiv, ana kifon a faan iny faparits.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nyo tsue faarof rou ten Krais Jisas a Tsunaun tsura, to te faan vanyo na parits tana binun tsonyo. Nyo tsue faarof rou Tsunia, Tsunia te fakats vanyo te onot rou sa pisan vanyo ma binun tana binun Tsunia,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 kainon to te tsue vaaserere fi nyo Ya muan, nyo kat fifiiring Towa, ana nyo kat fatafisuainy kainy Towa. San e Gov te tagtag fiisok vanyo, tana saa anyo gima faamainy e Jisas ana nyo gim kan to ma inainy fanatnat iny a ka te kat anyo.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ana koma ree'un tana Tsunaun tsura na sikia ta fafakap nan tatsiiu of vatuanyo ana Ayei faan vatuanyo na faason an mangiir tsian tsonyo to te kaa mirora koman e Krais Jisas.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 U vegiau tovei man ovei, ma nom a fokinai ri te faamainy ya: “E Krais Jisas naa me tana monaagits to ma saup fatabiny Yan vainy katkat aveto;” ana nyo na isen fapoopoan narari na iring vavajia ovei fis pis rarori.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Sai to aya tsun a ka sen Gov kaa me na koma tagtag tsian tsonyo, an tan kat to aya Krais Jisas faatok iny kat iny anaanos men koma tamee tsian Tsunia to te saup fatabiny fi vanyo Ya, a mes a iring vavajia fiisok fis pis non vainy faavot. An kat iny anaanos faamo Tsunia to ayei te faatok iny non a sanaan ten sei na mes te faaman non Tsunia tan nainy vou ee, te nom ror a toto na suu.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Fo fatsiitsii ana vamarits naa fi non tana Aatouf a Suu tan mamatsiny nainy a sikia ta fafakap nan, a isen tsun a Gov a sikia ta vainy ma tatagei ana sikia ma natiny mat! Man ovei.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoti, guei tsoiny tsonyo, nyo fakats fatabiny rou a fo vegiau te pokei iny e Gov nguer mes vainy to tsumanyi tan nainy te bobot fi mam anyi ma Pasta minyi, ana nyo faan marom anyin vegiau to tana ka ma kat anyi: Nyi ma tanyiny vegiau te pokei iny vainy tan nainy te naa en ma faparits manyi ya ma fataatsun faparits anyi, nyi te faduem a fo kat a fo iring,
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 nom tap iny a faason tsumanyi ten Krais, nyi te kaa men fakats tsuam arasan matan e Gov. Mesapan te gima vovou iny fakats arasan matan e Gov, ana ri kat fifiiring to na fo faason tsuar.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Fapoopoan narari ere Aimenias ai Aleksanda, nyo faan ra naa ri niman e Satan, ma faonot ari tan tsue vaaserere iny e Gov.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.