1 Timóteo 1
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ARA
1 Anyo, Pol, nyo na amaraav ten Krais Jisas. Gov a Tsoiny Fiisaup tsura ai Krais Jisas to te naano anaanos rora ma tabin fatabin me, a ina fuan to ari te faan vanyon tsuen parits ma govets vegiau Tsuri, sa nyo ruak faarei me na amaraav.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nyo kirkir naa rou tsumanyi Timoti, anyi faarei rom a guei tsoiny tsonyo faman, tana saa, nyo faatok manyi ten Krais.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nyo komainy tsue of marom senviir tsue te kat anyo tan nainy te pon ma naa fi nyo tana gum fan iny Masedonia, nyi ma naus osing tsom vaare na ngats fan iny Efeses, sana nyi ma kaa tsom em na aya, nyi te faan iny tsuen parits tana tee vainy ma faonot ari, ri te faatsuts vaare na vainy tan gum iny vainy fafaaman tsuam tan fafaatsuts gamgam.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Tsue of ir ma faonot ari tan fafaatsuts iny a fo siisio iny muan fiisok, ana ri te faonot tana fo viir vegiau nar asangar a fo tsuvurari, tana saa, kat to ayei te faruak tsuiny non fatsitsien, an kat iny fatsitsien to ayei gim non ma faakouts rari ma nat faarof kan iny a fo ka te komainy kat non e Gov tsura, a nat to ayei te poo minon tana faason tsura ten Gov.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 A ka te tsue faparits iny anyo to tsurin vainy fafaaman te kaa ror na aya, aave rari ma via tsitapuu men kat iny mangiir a mes a vainy an mangiir to ayei te tapokaa minon tan aaven a sikia ta fo bong nan, ai te tapokaa kan me tan fakats arasan rof ai tana faason faman ten Jisas Krais.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Mesapan tsuri takopis osing a fo kat to, ri vevegiau babainy tsun rato.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ri pon ror ma faatsuts ir a mesapan tana Faun te kirkir iny e Moses, sana ri gim ror ma natiny a fo vegiau te vevegiau tsuk rori, ge ari gim ror ma arasan faarof iny vegiau tsuri.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Ara nater, U Faun te kirkir iny e Moses kan rof, tan nainy te vovou faarof finy rorin Faun tan kat te komainy non e Gov.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Ara kan ma nat, faun sikia ma kaa tan vainy tavaron, sana kaa tan vainy ngatsngats faun, an vainy pisiin, ana ri kan ton vainy to te tsugei e Gov, an vainy te kat kat aveto, ana ri kan vainy vavaajets a sikia tu Aaven Taabos, ana ri kan ton vainy to te baainy a binun ten Gov, ai tsuri kan ton vainy te atsun famat ir tamar min tsinar, ana ri kan ton vainy fifitokon,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 ai tsuri kan ton tsitsikoor, gen fifipisui, gen fifiinaum, ai to tsuri te faarei raror vainy iny Sodom, ito te kat fi rorin tsoiny min mes tsoiny to tan fiinot fatabin, ai to tan vainy kakabuts mes ri te kat faarei rarin tsoiny binun babainy, ai tsuri kan ton gamgam ri te pokein vegiau gam faarei rorin tsuen man, ge ri kat ror mes a fo kat a fo iring to te rurei non fifaatsuts ten Krais.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 U fifaatsuts man to ayei te kat faarei non Vurungan Rof nane Krais te fakei e Gov nima vanyo ma pokei anyo ya, an Vurungan Rof nane Krais to ayei te poo fi minon ten Gov, via minon siinaiv, ana kifon a faan iny faparits.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nyo tsue faarof rou ten Krais Jisas a Tsunaun tsura, to te faan vanyo na parits tana binun tsonyo. Nyo tsue faarof rou Tsunia, Tsunia te fakats vanyo te onot rou sa pisan vanyo ma binun tana binun Tsunia,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 kainon to te tsue vaaserere fi nyo Ya muan, nyo kat fifiiring Towa, ana nyo kat fatafisuainy kainy Towa. San e Gov te tagtag fiisok vanyo, tana saa anyo gima faamainy e Jisas ana nyo gim kan to ma inainy fanatnat iny a ka te kat anyo.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Ana koma ree'un tana Tsunaun tsura na sikia ta fafakap nan tatsiiu of vatuanyo ana Ayei faan vatuanyo na faason an mangiir tsian tsonyo to te kaa mirora koman e Krais Jisas.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 U vegiau tovei man ovei, ma nom a fokinai ri te faamainy ya: “E Krais Jisas naa me tana monaagits to ma saup fatabiny Yan vainy katkat aveto;” ana nyo na isen fapoopoan narari na iring vavajia ovei fis pis rarori.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Sai to aya tsun a ka sen Gov kaa me na koma tagtag tsian tsonyo, an tan kat to aya Krais Jisas faatok iny kat iny anaanos men koma tamee tsian Tsunia to te saup fatabiny fi vanyo Ya, a mes a iring vavajia fiisok fis pis non vainy faavot. An kat iny anaanos faamo Tsunia to ayei te faatok iny non a sanaan ten sei na mes te faaman non Tsunia tan nainy vou ee, te nom ror a toto na suu.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Fo fatsiitsii ana vamarits naa fi non tana Aatouf a Suu tan mamatsiny nainy a sikia ta fafakap nan, a isen tsun a Gov a sikia ta vainy ma tatagei ana sikia ma natiny mat! Man ovei.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoti, guei tsoiny tsonyo, nyo fakats fatabiny rou a fo vegiau te pokei iny e Gov nguer mes vainy to tsumanyi tan nainy te bobot fi mam anyi ma Pasta minyi, ana nyo faan marom anyin vegiau to tana ka ma kat anyi: Nyi ma tanyiny vegiau te pokei iny vainy tan nainy te naa en ma faparits manyi ya ma fataatsun faparits anyi, nyi te faduem a fo kat a fo iring,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 nom tap iny a faason tsumanyi ten Krais, nyi te kaa men fakats tsuam arasan matan e Gov. Mesapan te gima vovou iny fakats arasan matan e Gov, ana ri kat fifiiring to na fo faason tsuar.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Fapoopoan narari ere Aimenias ai Aleksanda, nyo faan ra naa ri niman e Satan, ma faonot ari tan tsue vaaserere iny e Gov.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.