1 Pedro 4

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To sen Krais saraa kamits puan Ya, to sana mi kan ma parits patsukanem tan senviir fakats te kaa mi Ya, tana saa a mes te saraa kamits busen puan ya, te naus osing bus kat aveto tsunia.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Tanik non roman ai te naa patsukanen naanaa, ami ma kaa vaare tan kat iny fakats iring iny fatsuiny koman parits tan puainy mes, sana mi ma vovou tsun iny koman ten Gov,
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 tana saa ami fakap babainy tsuiny nainy kinai muan sam kat faareir vainy vavaajets te komainy fiisok fi rin kat iny tsikoor, an kat tan komainy kat aveto tan puainy mes, an kat iny jiu famafuu, an kat iny kat kainy guainy an kokorom, an kat iny jiu fapeepiou men jiun mafuu, an kat iny fafaatouf fo kaisa tan gov gamgam.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Tovei roman rin vainy vavaajets karian iny kat to te gima natiny kat fatatabin pis amin kat iring, ito te gima mi ma sovaar ir vainy vavaajets to ana ri fijiar matuami.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Sana ri nai tsutsun ror matan e Gov ri te pokei faruak fo kat te kat ari. Tsunia te kakoun en tan kat vaatsuk tan vainy te toto kaner raror an vainy te mat buser.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 To aya na kifon a ka, san Vurungan Rof nane Krais favaanan faamuan kan naa tana vainy tabuiny mat rori. U man, pua rari to te mater faarei tsuiny ror vainy aveto faavot mat ror, san aaver vainy to te faaman nai kaa fiisen miror e Gov.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Fafakap nan mamatsiny ka faavot te sisiruu ename. To sa mi ma fakats faarof, mi te tagaa ot faarof patsukan iny fakats an kat tsuam, mi te onot ma faakats.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Mi ma mangiir famainy a mesmes, tana saa, mangiir rubas faavots non a fo aveton kinai tana mesmes.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Pue yam a fo numaa tsumi tana mesapan mi te makok faarof rari ana mi te vegiau tsuk vaare rari.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Isiseiny mes tsumi ma tagaa ot faarof iny a fo fifaan tan Aaven Taabos te faan iny e Gov tsumi poo me tana koma ree'un Tsunia, faarei non fo viir fifaan karap kainy faakouts mes panainy vainy ten Gov.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 E sei na mes to te nom fifaan tan favaanan ee, a nguen ya ma favaanan iny Vegiau Ten Gov fatoobing, ai sei na mes to te nom fifaan tan fafaakouts mes vainy kaner ee, ma faakouts fiisen me na parits te faan iny e Gov tsunia, tan kat to aya, Gov nom non asangan karap tana fo mamatsiny ka te kat romi tana asangan e Jisas Krais. A siinaiv ana parits a reits ma naa Tsunia tan mamatsiny nainy, a sikia ta fafakap nan! Man ovei.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Fuainy vaatau tsonyo, koma karian vaare iny yam tanaf te faruak non saraa kamits tsumi, ya te faarei me na ka na foun te ruak fi non ya tsumi.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Mi ma mamagat, tana saa, ami te saraa kamits faarei tsuiny to te saraa kamits fi Krais, tan kat to aya, mi nai via tsitapuu mirom mamagat tsian tan nainy te tabin minon Ya fiisen minon Siinaiv Tsunia.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 To te tsue fifiiring fi maromi ri, tana saa, ito tsun kan tana faason tsumi ten Krais, mamagat yam, ayei na kifon a ka san Aaven Taabos ten Gov, u Aaven kaa minon siinaiv, kaa non tsumi.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 To te tokon mes fi romi, ge kabuts romi, ge mi kat rom a foka na fo iring, ge mi tsue kabuts rom a mesapan ana mi te saraa kamits, kat non tsonyo nongon mami te kat kat fi rom tovei.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Sai to te faarei romin vainy fafaaman ten Krais, mi te saraa kamits, rejiaf vaare yam, mi ma tsue faarof naa ten Gov, tsumi te kaa mirom a asangan e Krais.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Ito tan nainy te faaroiny non e Gov, u vainy fasito Tsunia fatoobing, arin vaamuan nar vainy to ari te naa faamuan ror tan vaatsuk. To te tanik non nei tsura, ai te nai kap naa tsurin vainy vavaajets to te gima manaats Vurungan Rof nane Krais te poo fi me ten Gov, an vaatsuk tsurin iring vavajia fiisok.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Faarei tsuiny kainy non Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 To tsurin vainy te saraa kamits ror, tana saa Gov komainy rarori ma kat fatatabiny kat rof, ana ri ma faason patsukan ra naa tana isen to te fapogaar rari, Ayei tsun to ayei, onot rora ma faason naa Tsunia.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.