1 Pedro 3
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVT
1 Jesan kan tsumin isiseiny moun fanging ma fauf a tsivom fain a tsoiny fanging tsuam, ai to te gim fi non e natsiom ma faamainy vegiau ten Gov, ayei onot non ma faamainy a man ito te tagei fi non yan kat rof tsumanyi, sikia ma tan fo vegiau te tsue iny rom anyi,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 tana saa, ayei nai tagei tsuiny non e natsun ya te kat famaun fi non ya to ana ayei te famaari natsiony ana ayei te fatsiitsii Gov.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Anyi ma kat fakaamos tsun vaare jiarasan, ito te siruk faarof finy rom anyin fo funuu nam, ge maagmaag fi rom anyi na fo maag te kat ari tan gol, ge tan vau men fo vau gengen tsumanyi, a sikia.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Kifon kat fakaamos tsumanyi i tovei tan mamatan faarof, ma poo fi me tana man aave manyi, ana fo kaamos gengen to ayei gim ror ma kajiaa ravaa, sana koma tamee an aaven maun saavits fiisok non matan e Gov.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Tan kat to aya, tsurin fo muiny taabos muan anaanos Ya ma faan rari na ka te tsue faman of rari Ya ma faan iny tsuri, ana ri te kat fakaamos fi nei aya, ri te fauf a tsivor fair natsior.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 E Sera te kat fi nei aya: ayei te manaats e Abraham ya koo towa na, “Tsunaun.” Tovei roman amin fuainy guei moun ten Sera to te kat romin kat tavaron mi kan ma oraav vaaren ngue poor.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ami kan isiseiny tsoiny fanging, mi ma nat faarof iny moun tsuam te kaa faavot fifiisen fi mirom anyi ya, anyi ma famaari faarof ya tsunia na pua vegoo. Anyi ma kat fi nei tsunia tana saa, ami na fo kinai faavot nai nom rom a toto na suu faarei non a fifaan tsumi ten Gov. Sai to te gim fi rom anyi ma kat kat to aya, fo faakats tsumi gim non ma biny nats.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Nyo fakap fi rou vegiau tsonyo nei: ami na fo kinai ma kaa men senviir fakats an reesik; mi ma mangiir a mesapan faarei vamuinyasiny fafaaman, am tagtag ratuari, am fauf to na tsivom mi te faakouts ir a mesapan.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Mi ma biny vaaren kat iring fiisen men kat iring, ge mi ma biny vaaren tsue fiiring men tsue fifiiring, a sikia, mi ma biny fatabiny kat to aya tan fafaakats of rari ten Gov ma kat faarof rari Ya, tana saa, Gov tsue faman ma kat faarof mami tan nainy te fikoo mami Ya muan,
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 faarei non Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ayei ma takopis osing kat iring ana ya te kat, kat tavaron; ayei ma sainy a aaverof ana ya te nom tap faparits iny ya,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 tana saa, a Tsunaun matoong fasuu tsun non tan vainy tavaron ana Ya te nongoiny faakats tsuri tan mamatsiny nainy; sana Ayei veer non a vainy kat kat ror kat iring.” (Vadou 34.12-16)
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Sei te kat fiiring maromi, to te parits romi tan kat kat rof ee?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Sai to kan, to te saraa kamits fi romi tan kat kat tavaron, paparaa tsian tsumi! Oraav vaare ir yam a vainy, ana mi te koma patang vaare rari.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Sana mi ma fa'atouf e Krais aave mami ma faarei Ya na Tsunaun a Taabos. Mi te kakoun ma biny ta mes te rangat fi maromi ri saf a kifon a tou naano anaanos tsumi tana tou tabin me ten Krais na.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Sana mi ma kat faraaraif mi te famaari rari, an fakats tsumi ma arasan faarof, ai to tan nainy te tsue fiiring maromi ri na mesapan, ge tsue vaaserere maromi, tan kat tavaron tsumi to te vovou fi romi Krais, ri nai rejiaf iny ror vegiau te kat ari tsumi,
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 tana saa, te rof fiisok non te saraa kamits fi romi tan kat tavaron te kat ami, to te koman fi non e Gov, sai te mamatan fifiiring ovei non to te saraa kamits fi romi tan kat iring te kat ami,
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 tana saa, Krais Ayei na mes a tavaron to te mat of a fo aveto tsumi na fo kinai vainy aveto tan sen tsun nainy, tan kat to aya, Ayei ras matuami ten Gov. Ri atsuiny famat a puan Ya, sana Ayei toto fatabin en tan aaven,
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 ai tana aaven Ya, Ayei naa fi enato sa favaanan tan fo aaven to te kaakaa tan kotskots.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 A fo aaven to ari, u aaver a vainy to te gima manaats e Gov, tan nainy te anaanos faamo rari Ya, te kat finy e Noan ak. A tee vainy tsun te kaa koman ak onots a ina jian a mes to te saup fatabiny e Gov tan teisinuu.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 An teisinuu to aya, faatok iny non kat iny fapeenan to te saup fatabin mami, sikia ma kat iny garus a fo bong tan puainy mes, san faakats naa ten Gov rangat iny ror kat iny anofe ravainy aveto an kat iny fataabos aaven, to te onot non ma saup fatabin mami tana tou tsun fatabin ten Jisas Krais tana mat Tsuan.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Krais naa fi en Gormirmir, ana Ayei kaa non tana pan iny fatsiitsii tan panainy matou ten Gov. Ana Ayei tagaa ot raror a fo morena ana fo aaven parits ana fokan reits.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.