1 Pedro 3
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA
1 Jesan kan tsumin isiseiny moun fanging ma fauf a tsivom fain a tsoiny fanging tsuam, ai to te gim fi non e natsiom ma faamainy vegiau ten Gov, ayei onot non ma faamainy a man ito te tagei fi non yan kat rof tsumanyi, sikia ma tan fo vegiau te tsue iny rom anyi,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 tana saa, ayei nai tagei tsuiny non e natsun ya te kat famaun fi non ya to ana ayei te famaari natsiony ana ayei te fatsiitsii Gov.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Anyi ma kat fakaamos tsun vaare jiarasan, ito te siruk faarof finy rom anyin fo funuu nam, ge maagmaag fi rom anyi na fo maag te kat ari tan gol, ge tan vau men fo vau gengen tsumanyi, a sikia.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Kifon kat fakaamos tsumanyi i tovei tan mamatan faarof, ma poo fi me tana man aave manyi, ana fo kaamos gengen to ayei gim ror ma kajiaa ravaa, sana koma tamee an aaven maun saavits fiisok non matan e Gov.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tan kat to aya, tsurin fo muiny taabos muan anaanos Ya ma faan rari na ka te tsue faman of rari Ya ma faan iny tsuri, ana ri te kat fakaamos fi nei aya, ri te fauf a tsivor fair natsior.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 E Sera te kat fi nei aya: ayei te manaats e Abraham ya koo towa na, “Tsunaun.” Tovei roman amin fuainy guei moun ten Sera to te kat romin kat tavaron mi kan ma oraav vaaren ngue poor.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ami kan isiseiny tsoiny fanging, mi ma nat faarof iny moun tsuam te kaa faavot fifiisen fi mirom anyi ya, anyi ma famaari faarof ya tsunia na pua vegoo. Anyi ma kat fi nei tsunia tana saa, ami na fo kinai faavot nai nom rom a toto na suu faarei non a fifaan tsumi ten Gov. Sai to te gim fi rom anyi ma kat kat to aya, fo faakats tsumi gim non ma biny nats.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Nyo fakap fi rou vegiau tsonyo nei: ami na fo kinai ma kaa men senviir fakats an reesik; mi ma mangiir a mesapan faarei vamuinyasiny fafaaman, am tagtag ratuari, am fauf to na tsivom mi te faakouts ir a mesapan.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mi ma biny vaaren kat iring fiisen men kat iring, ge mi ma biny vaaren tsue fiiring men tsue fifiiring, a sikia, mi ma biny fatabiny kat to aya tan fafaakats of rari ten Gov ma kat faarof rari Ya, tana saa, Gov tsue faman ma kat faarof mami tan nainy te fikoo mami Ya muan,
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 faarei non Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ayei ma takopis osing kat iring ana ya te kat, kat tavaron; ayei ma sainy a aaverof ana ya te nom tap faparits iny ya,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 tana saa, a Tsunaun matoong fasuu tsun non tan vainy tavaron ana Ya te nongoiny faakats tsuri tan mamatsiny nainy; sana Ayei veer non a vainy kat kat ror kat iring.” (Vadou 34.12-16)
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Sei te kat fiiring maromi, to te parits romi tan kat kat rof ee?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Sai to kan, to te saraa kamits fi romi tan kat kat tavaron, paparaa tsian tsumi! Oraav vaare ir yam a vainy, ana mi te koma patang vaare rari.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Sana mi ma fa'atouf e Krais aave mami ma faarei Ya na Tsunaun a Taabos. Mi te kakoun ma biny ta mes te rangat fi maromi ri saf a kifon a tou naano anaanos tsumi tana tou tabin me ten Krais na.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Sana mi ma kat faraaraif mi te famaari rari, an fakats tsumi ma arasan faarof, ai to tan nainy te tsue fiiring maromi ri na mesapan, ge tsue vaaserere maromi, tan kat tavaron tsumi to te vovou fi romi Krais, ri nai rejiaf iny ror vegiau te kat ari tsumi,
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 tana saa, te rof fiisok non te saraa kamits fi romi tan kat tavaron te kat ami, to te koman fi non e Gov, sai te mamatan fifiiring ovei non to te saraa kamits fi romi tan kat iring te kat ami,
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 tana saa, Krais Ayei na mes a tavaron to te mat of a fo aveto tsumi na fo kinai vainy aveto tan sen tsun nainy, tan kat to aya, Ayei ras matuami ten Gov. Ri atsuiny famat a puan Ya, sana Ayei toto fatabin en tan aaven,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ai tana aaven Ya, Ayei naa fi enato sa favaanan tan fo aaven to te kaakaa tan kotskots.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 A fo aaven to ari, u aaver a vainy to te gima manaats e Gov, tan nainy te anaanos faamo rari Ya, te kat finy e Noan ak. A tee vainy tsun te kaa koman ak onots a ina jian a mes to te saup fatabiny e Gov tan teisinuu.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 An teisinuu to aya, faatok iny non kat iny fapeenan to te saup fatabin mami, sikia ma kat iny garus a fo bong tan puainy mes, san faakats naa ten Gov rangat iny ror kat iny anofe ravainy aveto an kat iny fataabos aaven, to te onot non ma saup fatabin mami tana tou tsun fatabin ten Jisas Krais tana mat Tsuan.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Krais naa fi en Gormirmir, ana Ayei kaa non tana pan iny fatsiitsii tan panainy matou ten Gov. Ana Ayei tagaa ot raror a fo morena ana fo aaven parits ana fokan reits.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.