1 Pedro 3
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs BKJ
1 Jesan kan tsumin isiseiny moun fanging ma fauf a tsivom fain a tsoiny fanging tsuam, ai to te gim fi non e natsiom ma faamainy vegiau ten Gov, ayei onot non ma faamainy a man ito te tagei fi non yan kat rof tsumanyi, sikia ma tan fo vegiau te tsue iny rom anyi,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 tana saa, ayei nai tagei tsuiny non e natsun ya te kat famaun fi non ya to ana ayei te famaari natsiony ana ayei te fatsiitsii Gov.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Anyi ma kat fakaamos tsun vaare jiarasan, ito te siruk faarof finy rom anyin fo funuu nam, ge maagmaag fi rom anyi na fo maag te kat ari tan gol, ge tan vau men fo vau gengen tsumanyi, a sikia.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Kifon kat fakaamos tsumanyi i tovei tan mamatan faarof, ma poo fi me tana man aave manyi, ana fo kaamos gengen to ayei gim ror ma kajiaa ravaa, sana koma tamee an aaven maun saavits fiisok non matan e Gov.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Tan kat to aya, tsurin fo muiny taabos muan anaanos Ya ma faan rari na ka te tsue faman of rari Ya ma faan iny tsuri, ana ri te kat fakaamos fi nei aya, ri te fauf a tsivor fair natsior.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 E Sera te kat fi nei aya: ayei te manaats e Abraham ya koo towa na, “Tsunaun.” Tovei roman amin fuainy guei moun ten Sera to te kat romin kat tavaron mi kan ma oraav vaaren ngue poor.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Ami kan isiseiny tsoiny fanging, mi ma nat faarof iny moun tsuam te kaa faavot fifiisen fi mirom anyi ya, anyi ma famaari faarof ya tsunia na pua vegoo. Anyi ma kat fi nei tsunia tana saa, ami na fo kinai faavot nai nom rom a toto na suu faarei non a fifaan tsumi ten Gov. Sai to te gim fi rom anyi ma kat kat to aya, fo faakats tsumi gim non ma biny nats.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nyo fakap fi rou vegiau tsonyo nei: ami na fo kinai ma kaa men senviir fakats an reesik; mi ma mangiir a mesapan faarei vamuinyasiny fafaaman, am tagtag ratuari, am fauf to na tsivom mi te faakouts ir a mesapan.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mi ma biny vaaren kat iring fiisen men kat iring, ge mi ma biny vaaren tsue fiiring men tsue fifiiring, a sikia, mi ma biny fatabiny kat to aya tan fafaakats of rari ten Gov ma kat faarof rari Ya, tana saa, Gov tsue faman ma kat faarof mami tan nainy te fikoo mami Ya muan,
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 faarei non Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ayei ma takopis osing kat iring ana ya te kat, kat tavaron; ayei ma sainy a aaverof ana ya te nom tap faparits iny ya,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 tana saa, a Tsunaun matoong fasuu tsun non tan vainy tavaron ana Ya te nongoiny faakats tsuri tan mamatsiny nainy; sana Ayei veer non a vainy kat kat ror kat iring.” (Vadou 34.12-16)
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Sei te kat fiiring maromi, to te parits romi tan kat kat rof ee?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Sai to kan, to te saraa kamits fi romi tan kat kat tavaron, paparaa tsian tsumi! Oraav vaare ir yam a vainy, ana mi te koma patang vaare rari.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Sana mi ma fa'atouf e Krais aave mami ma faarei Ya na Tsunaun a Taabos. Mi te kakoun ma biny ta mes te rangat fi maromi ri saf a kifon a tou naano anaanos tsumi tana tou tabin me ten Krais na.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Sana mi ma kat faraaraif mi te famaari rari, an fakats tsumi ma arasan faarof, ai to tan nainy te tsue fiiring maromi ri na mesapan, ge tsue vaaserere maromi, tan kat tavaron tsumi to te vovou fi romi Krais, ri nai rejiaf iny ror vegiau te kat ari tsumi,
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 tana saa, te rof fiisok non te saraa kamits fi romi tan kat tavaron te kat ami, to te koman fi non e Gov, sai te mamatan fifiiring ovei non to te saraa kamits fi romi tan kat iring te kat ami,
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 tana saa, Krais Ayei na mes a tavaron to te mat of a fo aveto tsumi na fo kinai vainy aveto tan sen tsun nainy, tan kat to aya, Ayei ras matuami ten Gov. Ri atsuiny famat a puan Ya, sana Ayei toto fatabin en tan aaven,
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 ai tana aaven Ya, Ayei naa fi enato sa favaanan tan fo aaven to te kaakaa tan kotskots.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 A fo aaven to ari, u aaver a vainy to te gima manaats e Gov, tan nainy te anaanos faamo rari Ya, te kat finy e Noan ak. A tee vainy tsun te kaa koman ak onots a ina jian a mes to te saup fatabiny e Gov tan teisinuu.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 An teisinuu to aya, faatok iny non kat iny fapeenan to te saup fatabin mami, sikia ma kat iny garus a fo bong tan puainy mes, san faakats naa ten Gov rangat iny ror kat iny anofe ravainy aveto an kat iny fataabos aaven, to te onot non ma saup fatabin mami tana tou tsun fatabin ten Jisas Krais tana mat Tsuan.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Krais naa fi en Gormirmir, ana Ayei kaa non tana pan iny fatsiitsii tan panainy matou ten Gov. Ana Ayei tagaa ot raror a fo morena ana fo aaven parits ana fokan reits.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.