1 Pedro 2
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC
1 Mi ma nom ravainy a fo kat iny aveto: ton koma iring iny a mesmes, ana vevegiau iny a gam, an kat mapam, an fitsufainy iny a mes a masun, an sisigan mes.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ami ma faarein guei meran, te iinyu fiisok ror ma sus, mi ma iinyu iny Vegiau Ten Gov to te faarei non a kainy ainy tana aave mami, iton vegiau taabos an saavits tan nainy te gogosias romi ya. Mi te fakats ya, mi nai karap fatsian emarom tana Tsunaun ai tana sanaan to ayei ami nai matsua emarom tana faaman to tana tou tabin me ten Krais ma saup fatabin rara Ya tana monaagits to te nai kaa fiisen mirora Ya tan mamatsiny nainy.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 U Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Taami yam tana Tsunaun, Ayei faarei non a isen a marats te kaa minon na toto, a vainy a kinai te tsugei Ya ri kat faarei Towa na mes babainy, sen Gov pisainy bus Ya ana Ayei na saavits fiisok matan e Gov.
4 — ausente —
5 Ami kan, te faarei rom fo marats te kaa mirom toto. Gov komainy maromi ma faarei na pan tana saape te kaa non a Aaven Ya, tan kat to aya mi faarei nats rom tsoiny faakor, ma binun faarei ami ri am kat to na fo fifaan ten Gov, koman e Jisas Krais, Gov komainy fiisok non a fo fifaan to ayei,
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 tana saa Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Ai to tsumi na vainy te faaman em ten Krais, Ayei na fats a saavits fiisok; sai to tsurin vainy vavaajets,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 An mes karan nan Vegiau Ten Gov kan te tsue na ka,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Sana mi gima faarei rari, Gov pisan bus mami, ana mi faarei ton vainy tan vun Tsunia fatoobing. Ana mi faarei rom tsoiny faakor tana Aatouf, mi faarei ton vainy Tsunian taabos fatoobing an fasito Tsunia. Gov pisan bus mami ma tsue pokaa iny fo kat rof te kat bus Ya tsumi. Tsunia te fikoo mami ma naus osing men kat tana uurup, ana Ayei fakei matuami tana arasan a saavits ovei Tsunia.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Tabuiny natiny romi Krais, mi faarein vainy babainy, mi gim kan to ma natiny a tagtag ten Gov, sin tovei roman, ami nom bus a tagtag Tsunia, amin vainy Tsunia fatoobing.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Nyo sing maromin fuainy vaatau tsonyo, ami faarei rom a vainy sikia ta fan ana min vainy sagoor tana monaagits tovei! Mi ma fataanis osing fo kat iny maging tan puainy mes to te fidaatsun minon a aave mami.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 U kat tsumi tsun ma tavaron faarof me fapoopoan nar vainy vavaajets ai tan nainy te pon rori ma sak mami tu vegiau, ri fakats fatabiny ror fo kat tavaron tsumi, ana ri te nai fafaatouf a asangan e Gov tan nainy te tabin fatabin minon Ya.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Fauf yam a tsivom, fain fuainy tsunaun tan petoo te tatagaa ot iny ror a vainy tana saa mi komainy kat fapaparei rom a Tsunaun e Jisas Krais. Fauf yam a tsivom fain a tsunaun a tsigtsig tsuam tana gum fan tsumi am manaats kainy ton vegiau tsunia,
13 — ausente —
14 an fuainy tsunaun tana gamaman, to te jiats mi ya ma fasarei rari rin vainy kat kat aveto, ana ri te tsue faarof naa tana vainy te kat ror kat tavaron.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Koman ten Gov tovei, Ayei komainy maromi ma kat kat tavaron an kat tavaron to ayei te tsue tap raror vegiau nun tan vainy piou ma tomani ri.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Mi ma faarei tsuiny vainy uur, tana saa, u kat to aya, Gov komainy non ya, ito tan kat, kat tavaron, sai te gim non ma faarei mami te uur rom tan kat kat iring; a sikia, mima kaa faarei tsoiny binun babainy ten Gov.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Mi ma famaari na fo kinai, am mangiir to na fo vainy fafaaman, am oraav to Gov, am famaari ton tsunaun tana gamaman.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Min isiseiny tsoiny binun babainy, ma fauf a tsivom fain tsoiny tatagaa ot tsuam, am famaari faarof towa, sikia ma tsunia tsun a tsoiny tatagaa ot a rof, a sikia, to tsunia kan a tsoiny tatagaa ot a peepeits.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Gov faparits maromi tan kat to aya, tan nainy te tsutsun fareits fi mi, mi saraa kamits to niman ya, kainon to te gim ami ma kat ta iring tana saa, ami natiny rom koman ten Gov to ayei te kat ami.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 An saf tsue faarof na te nom romi ito te tsutsun fareits fi mi, mi saraa kamits to tan nainy te kat amin kat iring? Sai to te kat romin kat tavaron ana ri te kat fijior mami mi te tsutsun fareits am saraa kamits to, Gov paparaa fiisok iny non kat to aya.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Gov fikoo bus mami ma saraa kamits ami, tana saa, Krais saraa kamits of bus mami, ana Ya faatok matuami ma vovou iny amin kat Tsunia.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Ayei gima kat kat aveto: ana sikia ta isen ta mes ma nongoiny tu gam nguen Ya.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Tan nainy te tsue fifiiring ari Ya ana Ayei gim to ma fatanai rari; tan nainy te kat fatafisuan ari Ya, Ayei saraa kamits Ya gim to ma tsue faoraav rari, sana Ayei suu tsun iny a tsivon ten Gov a tsoiny vaatsuk a tavaron.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 E Krais tsivon patsukanen to te ong fo aveto tsura puan Ya, to sana Ayei naa fi tana pagafuan, ma kaa faarei aran vainy mat tan aveto an aveto sikia to ta parits ana ra kaa faarei ton vainy toto ma kat aran kat tavaron. Ai tana fo tageev puan Ya, tsipaar fatabin pis matuami.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Muan mi faarein siip te nun osing a sanaan tsuri; sin tovei mi tabin fatabin emame sam vovou iny rom a Tsoiny Veis ana Tsoiny Bei Ot a rof tana fo aave mami.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.