1 Pedro 2

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi ma nom ravainy a fo kat iny aveto: ton koma iring iny a mesmes, ana vevegiau iny a gam, an kat mapam, an fitsufainy iny a mes a masun, an sisigan mes.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Ami ma faarein guei meran, te iinyu fiisok ror ma sus, mi ma iinyu iny Vegiau Ten Gov to te faarei non a kainy ainy tana aave mami, iton vegiau taabos an saavits tan nainy te gogosias romi ya. Mi te fakats ya, mi nai karap fatsian emarom tana Tsunaun ai tana sanaan to ayei ami nai matsua emarom tana faaman to tana tou tabin me ten Krais ma saup fatabin rara Ya tana monaagits to te nai kaa fiisen mirora Ya tan mamatsiny nainy.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 U Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Taami yam tana Tsunaun, Ayei faarei non a isen a marats te kaa minon na toto, a vainy a kinai te tsugei Ya ri kat faarei Towa na mes babainy, sen Gov pisainy bus Ya ana Ayei na saavits fiisok matan e Gov.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ami kan, te faarei rom fo marats te kaa mirom toto. Gov komainy maromi ma faarei na pan tana saape te kaa non a Aaven Ya, tan kat to aya mi faarei nats rom tsoiny faakor, ma binun faarei ami ri am kat to na fo fifaan ten Gov, koman e Jisas Krais, Gov komainy fiisok non a fo fifaan to ayei,
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 tana saa Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ai to tsumi na vainy te faaman em ten Krais, Ayei na fats a saavits fiisok; sai to tsurin vainy vavaajets,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 An mes karan nan Vegiau Ten Gov kan te tsue na ka,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Sana mi gima faarei rari, Gov pisan bus mami, ana mi faarei ton vainy tan vun Tsunia fatoobing. Ana mi faarei rom tsoiny faakor tana Aatouf, mi faarei ton vainy Tsunian taabos fatoobing an fasito Tsunia. Gov pisan bus mami ma tsue pokaa iny fo kat rof te kat bus Ya tsumi. Tsunia te fikoo mami ma naus osing men kat tana uurup, ana Ayei fakei matuami tana arasan a saavits ovei Tsunia.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tabuiny natiny romi Krais, mi faarein vainy babainy, mi gim kan to ma natiny a tagtag ten Gov, sin tovei roman, ami nom bus a tagtag Tsunia, amin vainy Tsunia fatoobing.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Nyo sing maromin fuainy vaatau tsonyo, ami faarei rom a vainy sikia ta fan ana min vainy sagoor tana monaagits tovei! Mi ma fataanis osing fo kat iny maging tan puainy mes to te fidaatsun minon a aave mami.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 U kat tsumi tsun ma tavaron faarof me fapoopoan nar vainy vavaajets ai tan nainy te pon rori ma sak mami tu vegiau, ri fakats fatabiny ror fo kat tavaron tsumi, ana ri te nai fafaatouf a asangan e Gov tan nainy te tabin fatabin minon Ya.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Fauf yam a tsivom, fain fuainy tsunaun tan petoo te tatagaa ot iny ror a vainy tana saa mi komainy kat fapaparei rom a Tsunaun e Jisas Krais. Fauf yam a tsivom fain a tsunaun a tsigtsig tsuam tana gum fan tsumi am manaats kainy ton vegiau tsunia,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 an fuainy tsunaun tana gamaman, to te jiats mi ya ma fasarei rari rin vainy kat kat aveto, ana ri te tsue faarof naa tana vainy te kat ror kat tavaron.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Koman ten Gov tovei, Ayei komainy maromi ma kat kat tavaron an kat tavaron to ayei te tsue tap raror vegiau nun tan vainy piou ma tomani ri.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Mi ma faarei tsuiny vainy uur, tana saa, u kat to aya, Gov komainy non ya, ito tan kat, kat tavaron, sai te gim non ma faarei mami te uur rom tan kat kat iring; a sikia, mima kaa faarei tsoiny binun babainy ten Gov.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Mi ma famaari na fo kinai, am mangiir to na fo vainy fafaaman, am oraav to Gov, am famaari ton tsunaun tana gamaman.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Min isiseiny tsoiny binun babainy, ma fauf a tsivom fain tsoiny tatagaa ot tsuam, am famaari faarof towa, sikia ma tsunia tsun a tsoiny tatagaa ot a rof, a sikia, to tsunia kan a tsoiny tatagaa ot a peepeits.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Gov faparits maromi tan kat to aya, tan nainy te tsutsun fareits fi mi, mi saraa kamits to niman ya, kainon to te gim ami ma kat ta iring tana saa, ami natiny rom koman ten Gov to ayei te kat ami.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 An saf tsue faarof na te nom romi ito te tsutsun fareits fi mi, mi saraa kamits to tan nainy te kat amin kat iring? Sai to te kat romin kat tavaron ana ri te kat fijior mami mi te tsutsun fareits am saraa kamits to, Gov paparaa fiisok iny non kat to aya.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Gov fikoo bus mami ma saraa kamits ami, tana saa, Krais saraa kamits of bus mami, ana Ya faatok matuami ma vovou iny amin kat Tsunia.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ayei gima kat kat aveto: ana sikia ta isen ta mes ma nongoiny tu gam nguen Ya.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Tan nainy te tsue fifiiring ari Ya ana Ayei gim to ma fatanai rari; tan nainy te kat fatafisuan ari Ya, Ayei saraa kamits Ya gim to ma tsue faoraav rari, sana Ayei suu tsun iny a tsivon ten Gov a tsoiny vaatsuk a tavaron.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 E Krais tsivon patsukanen to te ong fo aveto tsura puan Ya, to sana Ayei naa fi tana pagafuan, ma kaa faarei aran vainy mat tan aveto an aveto sikia to ta parits ana ra kaa faarei ton vainy toto ma kat aran kat tavaron. Ai tana fo tageev puan Ya, tsipaar fatabin pis matuami.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Muan mi faarein siip te nun osing a sanaan tsuri; sin tovei mi tabin fatabin emame sam vovou iny rom a Tsoiny Veis ana Tsoiny Bei Ot a rof tana fo aave mami.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.