1 Pedro 1

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyo Pita, nyo na amaraav ten Jisas Krais. Nyo kirkir naa rou noun tovei, tsumi na taa Jiu ito te pisainy e Gov ser jiaats vavageiny osing mami na pan tsumi sam kaa vavis rom faarei rarom vainy sagoor tana gum fan iny Pontas ai Galesia ai Kapadosia ai Esia ai Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Tan nainy muan Gov a Taman, naten sa pisainy isisen tsumi ma binun Aaven Taabos koma mami, ana ami kaa iny taabos busem ma manaats kainy ami Jisas Krais, an rafatsiny Tsunia fataabos fatatabin matuami.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Ara ma tsue faarof naa ten Gov, Ayei na Gov ana Taman a Tsunaun tsura Jisas Krais! Ayei faan raran kat iny agiir fafoun me, tana saa tana tagtag tsian Tsunia, ana tou agiir fafoun me to ayei poo fi mito tana sanaan to te fatsuiny fatabiny fi Gov e Jisas Krais tana mat, ana ra kaa miror fakats tsun iny naano anaanos to te kaa farokot enanon,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ito tana foka te komainy faan rarora Ya te gim non ma kuav ravaa ge ma taruraa ge ma kajiaa babainy kan naa Ayei makuts of rarora na pan to aya unya Gormirmir.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Fo mamatsiny kan saavits iny Gormirmir Ayei faan rarora tsuran vainy to te faason ten Krais ana ran vainy to ari, Gov makok faarof rarora tana parits Tsunia onot non te tabin minon e Krais ma saup fatabiny rara Ya tana monaagits to, Tsunia te kaa iny kakoun non ma naa me tan nainy fafakap.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Mi ma mamagat fatsian tsumi te kaa rom koman a waan e Gov, ana fimakok a rof tana parits Tsunia, kainon to te reesik romi tan ar nainy, te sab romin fo viir tanaf to te faan maromi na kamits.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 A fo tanaf to ayei, Gov komainy tanaf non a fo faason tsumi, to te parits fi non ya. Vainy faakor ror gol fats ka iny tanaf ya, te mamatan fi non ya faarei rorin gol faman ge na sikia. Gol natiny kajiaa babainy enanon sana faason tsumi ten Gov to ayei, te mamatan faarof fiisok non, ana ya te fabiu fafisfis gol; to te reits fi non a faason tsumi tan nainy te kaa mi tana fo tanaf reits to, Gov nai variri maromi, Ya te faan mamin vamarits an fatsiitsii tan nainy te tapokaa minon e Jisas Krais.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Ami gima natiny tagei vaarik Ya, sana mi natiny mangiir fiisok rom Ya. Ai to, ami gima natiny tagei vaarik Ya, sana mi natiny faason tsun naa rom Tsunia, mi te mamagat fatsian fiisen men mamagat tsian, ito te fis non a fo mamagat tsian to te gim romi ma onot am tsue pokaa iny to,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 tana saa ami nom rom a tafan tana fo faason tsumi, i tovei, Krais saup fatabiny a aave mami.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ai tana tou saup fatabin to ayei, fuainy kuigin tsue pokaa bus iny a koma ree'un to ayei to te nai faan iny non e Gov tsumi. Ri san vavis ana ri toobo faarof ton kifon vegiau te kainon to te kaa fi mi ri na fo rangat tana fo vegiau to.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Ri tanaf iny san vavis farainy ana saf a sanaan to te naa fi minon a Tsoiny Fiisaup to aya na, tana saa Aaven Taabos ten Krais te kaa tsuri, ana Ya pokei mi towa ngue rari vou na tou saraa kamits te nai sarei non e Krais, Ayei nai nom non asangan karap.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Gov tsue pokaa of ir fuainy kuigin to ari, na binun tsuri na sikia ma ka te kat faarof rarori, sana ka tsumi, ri tsue pokaa iny a foka to te nongoiny ami tana fo tsoiny favaanan tan Vurungan Rof nane Krais. Ri pokei towa tana parits tan Aaven Taabos te poo fi me Gormirmir. Ana foka to aya u morena kan te komainy nat fiisok rarori.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 To sana mi ma fakats faarof mi te kakoun of a ka te komainy kat romi ten Krais. Tamomots yam, mi te faason am naano anaanos to na toto na suu ito tana koma ree'un te komainy faan maromi Krais, tan nainy te tapokaa fi minon Ya.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Mi ma manaats e Gov tana saa amin guei Tsunia; am gotsiny fatabin pis vaare naa to tana fo fakats iring iny fatsuiny koman parits tan puainy mes te kat bus ami muan, tan nainy te gima inainy fanatnat iny ami Gov.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Sana sikia, mi ma taabos bus me tana fo mamatsiny ka te kat romi, faarei tsuiny non a Tsunaun Ayei na Taabos te fikoo mami,
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 faarei non Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ami natiny sing rom e Gov, a Taman, tan nainy te faakats romi Tsunia, Tsunia te kat non vaatsuk tavaron tana vainy faavot tana fo kat te kat isiseiny mes; tan kat to aya, mi ma taan faarof naa onot non tan fafakap fain e Gov,
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 tana saa, mi nat busem, Gov pats mami Ayei puruur matuami tana fo faaman babainy a sikia ta man nan te nom ami tana fo tsuvumami. Ana Ayei gim kan to ma pats mami na foka te natiny kajiaa babainy ror, faarei ror silva an gol;
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 sana sikia, Ayei pats mami tan rafatsiny saavits fiisok ten Krais, Ayei na faakor a saavits fiisok to te faarei na tsunei siip a sikia ta fo pipiirots puan Ya.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Gov bobot bus e Krais tabuiny tapogaar non a monaagits to, ai tan nainy fafakap tovei roman Gov faatok faruak bus mami Krais ma faakouts mami Ya.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 I Tsunia tsun, sa ra faamainy ror e Gov, Tsunia te fatsuiny fatabiny e Krais tana mat ana Ya fainy Towan asangan karap. To sana faason tsumi an naano anaanos onot non ma kaa fasuu tsun naa ten Gov Tsivon.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Tovei roman, mi fataabos bus a aavem ito tan manaats vegiau man, to sa mi kaa men kat iny mangiir famainy fuainy vamuinyasiny fafaaman tsumi, mi ma kaa men mangiir tsian tana fo aave mami tan fuainy vamuinyasiny tsumi,
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 tana saa, ami agiir fafoun em. Ami sikia ma agiir fafoun me tan muiny mataa iton puainy mes tsuri te kuav ravaa ror, sana sikia, mi agiir fafoun me ten Krais, Ayei an vegiaun kaa ovei ten Gov, kaa minon a toto,
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 faarei non Vegiau Tsunia te tsue na ka,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 san vegiau tana Tsunaun kaa ovei.” (Aisaia 40.6-8)
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.