1 Pedro 1
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NVI
1 Nyo Pita, nyo na amaraav ten Jisas Krais. Nyo kirkir naa rou noun tovei, tsumi na taa Jiu ito te pisainy e Gov ser jiaats vavageiny osing mami na pan tsumi sam kaa vavis rom faarei rarom vainy sagoor tana gum fan iny Pontas ai Galesia ai Kapadosia ai Esia ai Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Tan nainy muan Gov a Taman, naten sa pisainy isisen tsumi ma binun Aaven Taabos koma mami, ana ami kaa iny taabos busem ma manaats kainy ami Jisas Krais, an rafatsiny Tsunia fataabos fatatabin matuami.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ara ma tsue faarof naa ten Gov, Ayei na Gov ana Taman a Tsunaun tsura Jisas Krais! Ayei faan raran kat iny agiir fafoun me, tana saa tana tagtag tsian Tsunia, ana tou agiir fafoun me to ayei poo fi mito tana sanaan to te fatsuiny fatabiny fi Gov e Jisas Krais tana mat, ana ra kaa miror fakats tsun iny naano anaanos to te kaa farokot enanon,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ito tana foka te komainy faan rarora Ya te gim non ma kuav ravaa ge ma taruraa ge ma kajiaa babainy kan naa Ayei makuts of rarora na pan to aya unya Gormirmir.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Fo mamatsiny kan saavits iny Gormirmir Ayei faan rarora tsuran vainy to te faason ten Krais ana ran vainy to ari, Gov makok faarof rarora tana parits Tsunia onot non te tabin minon e Krais ma saup fatabiny rara Ya tana monaagits to, Tsunia te kaa iny kakoun non ma naa me tan nainy fafakap.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Mi ma mamagat fatsian tsumi te kaa rom koman a waan e Gov, ana fimakok a rof tana parits Tsunia, kainon to te reesik romi tan ar nainy, te sab romin fo viir tanaf to te faan maromi na kamits.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 A fo tanaf to ayei, Gov komainy tanaf non a fo faason tsumi, to te parits fi non ya. Vainy faakor ror gol fats ka iny tanaf ya, te mamatan fi non ya faarei rorin gol faman ge na sikia. Gol natiny kajiaa babainy enanon sana faason tsumi ten Gov to ayei, te mamatan faarof fiisok non, ana ya te fabiu fafisfis gol; to te reits fi non a faason tsumi tan nainy te kaa mi tana fo tanaf reits to, Gov nai variri maromi, Ya te faan mamin vamarits an fatsiitsii tan nainy te tapokaa minon e Jisas Krais.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ami gima natiny tagei vaarik Ya, sana mi natiny mangiir fiisok rom Ya. Ai to, ami gima natiny tagei vaarik Ya, sana mi natiny faason tsun naa rom Tsunia, mi te mamagat fatsian fiisen men mamagat tsian, ito te fis non a fo mamagat tsian to te gim romi ma onot am tsue pokaa iny to,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 tana saa ami nom rom a tafan tana fo faason tsumi, i tovei, Krais saup fatabiny a aave mami.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ai tana tou saup fatabin to ayei, fuainy kuigin tsue pokaa bus iny a koma ree'un to ayei to te nai faan iny non e Gov tsumi. Ri san vavis ana ri toobo faarof ton kifon vegiau te kainon to te kaa fi mi ri na fo rangat tana fo vegiau to.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ri tanaf iny san vavis farainy ana saf a sanaan to te naa fi minon a Tsoiny Fiisaup to aya na, tana saa Aaven Taabos ten Krais te kaa tsuri, ana Ya pokei mi towa ngue rari vou na tou saraa kamits te nai sarei non e Krais, Ayei nai nom non asangan karap.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Gov tsue pokaa of ir fuainy kuigin to ari, na binun tsuri na sikia ma ka te kat faarof rarori, sana ka tsumi, ri tsue pokaa iny a foka to te nongoiny ami tana fo tsoiny favaanan tan Vurungan Rof nane Krais. Ri pokei towa tana parits tan Aaven Taabos te poo fi me Gormirmir. Ana foka to aya u morena kan te komainy nat fiisok rarori.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 To sana mi ma fakats faarof mi te kakoun of a ka te komainy kat romi ten Krais. Tamomots yam, mi te faason am naano anaanos to na toto na suu ito tana koma ree'un te komainy faan maromi Krais, tan nainy te tapokaa fi minon Ya.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mi ma manaats e Gov tana saa amin guei Tsunia; am gotsiny fatabin pis vaare naa to tana fo fakats iring iny fatsuiny koman parits tan puainy mes te kat bus ami muan, tan nainy te gima inainy fanatnat iny ami Gov.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Sana sikia, mi ma taabos bus me tana fo mamatsiny ka te kat romi, faarei tsuiny non a Tsunaun Ayei na Taabos te fikoo mami,
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 faarei non Vegiau Ten Gov te tsue na ka,
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ami natiny sing rom e Gov, a Taman, tan nainy te faakats romi Tsunia, Tsunia te kat non vaatsuk tavaron tana vainy faavot tana fo kat te kat isiseiny mes; tan kat to aya, mi ma taan faarof naa onot non tan fafakap fain e Gov,
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 tana saa, mi nat busem, Gov pats mami Ayei puruur matuami tana fo faaman babainy a sikia ta man nan te nom ami tana fo tsuvumami. Ana Ayei gim kan to ma pats mami na foka te natiny kajiaa babainy ror, faarei ror silva an gol;
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 sana sikia, Ayei pats mami tan rafatsiny saavits fiisok ten Krais, Ayei na faakor a saavits fiisok to te faarei na tsunei siip a sikia ta fo pipiirots puan Ya.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Gov bobot bus e Krais tabuiny tapogaar non a monaagits to, ai tan nainy fafakap tovei roman Gov faatok faruak bus mami Krais ma faakouts mami Ya.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 I Tsunia tsun, sa ra faamainy ror e Gov, Tsunia te fatsuiny fatabiny e Krais tana mat ana Ya fainy Towan asangan karap. To sana faason tsumi an naano anaanos onot non ma kaa fasuu tsun naa ten Gov Tsivon.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Tovei roman, mi fataabos bus a aavem ito tan manaats vegiau man, to sa mi kaa men kat iny mangiir famainy fuainy vamuinyasiny fafaaman tsumi, mi ma kaa men mangiir tsian tana fo aave mami tan fuainy vamuinyasiny tsumi,
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 tana saa, ami agiir fafoun em. Ami sikia ma agiir fafoun me tan muiny mataa iton puainy mes tsuri te kuav ravaa ror, sana sikia, mi agiir fafoun me ten Krais, Ayei an vegiaun kaa ovei ten Gov, kaa minon a toto,
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 faarei non Vegiau Tsunia te tsue na ka,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 san vegiau tana Tsunaun kaa ovei.” (Aisaia 40.6-8)
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.