1 João 2
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs VC
1 Nyo kirkir of maromin vegiau tovei fuainy vainy fafaaman to te faarei rom fuainy guei tsonyo ma kat vaare min aveto; sai to ten sei na mes te kat non aveto ee, ara kaa miror e Jisas Krais a mes a tavaron to te tsutsun of ra rora Ya te faakouts rara matan e Gov, a Tamarara.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 E Krais tsun tsivon Ayei na pats tana fo aveto tsura tana koma seeve ten Gov, sikia ma tan aveto tsun tsuran vainy faaman, san aveto kan tana vainy faavot tana monaagits tovei, tsuri to te faaman ror.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 To te manaats rora na fo tsuen parits ten Gov, ara onot ror ma nat faarof fi nei, ara natiny ror Ya.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 To te tsue fi non ta mes nei, “Anyo nat faarof iny rou e Gov,” sana ayei gim non ma manaats a fo tsuen parits Tsunia, a mes to ayei na gamgam ana sikia ta man ma kaa tsunia.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 San ten sei na mes te manaats non vegiau Tsunia ee, u mangiir ten Gov te ta mainy faarof non a koman ya, tan kat to aya ara nat faarof fi ror nei ara kaa ror koman Ya.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Sei na mes te tsue non aka, ayei te kaa non tan koman ten Gov ee, ayei ma taan faarei tsuiny to te taataan fi Jisas Krais.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Fuainy vaatau tsonyo, tsuen parits te kirkir ronyo tsumin gima foun; u tsuen parits tamuan patsu kan, ayein tsuen parits te nom ami tan tatanik. U tsuen parits tamuan to ayei te nongoiny faamuainy ami.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 San tsuen parits to ayei te kirkir naa ronyo tsumi, ayein tsuen parits foun kan ana man nan ya te tagei romi ten Krais ai naa kan tsumi, tana saa a uurup naa to tsumi te kajiaa osto, ana arasan faman te fa'arasan tsumi.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 E sei na mes te tsue non a ka, ayei te kaa non tana arasan, sana ayei te tsugei non e vamuinyasiny fafaaman tsuan, ayei kaa kane nanon tan kat tana uurup.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 E sei na mes te mangiir non e vamuiny asiny fafaaman tsunia ee, ayei kaa non tan kat tana arasan, ana sikia ta ka koman ya te onot non ma kat fatsukakab ya ge ma kat fatsukakab a mesmes.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 San ten sei na mes te tsugei non e va muinyasiny fafaaman tsunia ee, ayei kaa non tan kat tana uurup; ya te taan vavis tana uurup ana ayei te gima natiny a pan te naa non ya, tana saa a uurup te kat fakio na matan ya.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Nyo kirkir rou tsumin fuainy vainy to te faarei rom fuainy guei tsonyo, tana saa a fo aveto tsumi te tagarus en, i to tsun kan tana asangan e Krais.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Nyo kirkir rou tsumin fuainy Taman, tana saa ami natiny rom e Krais, a isen a mes to aya te kaakaa en muan tan tatanik ai tovei roman kaa kanen nanon. Nyo kirkir of maromin vainy see vainy, tana saa ami te fabiu bus a Vinasaar to ayei.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nyo kirkir naa rou tsumin fu ainy vainy to te faarei rom fuainy guei tsonyo, tana saa ami te natiny a Taman. Nyo kirkir rou tsumin fuainy taman, tana saa, ami natiny a isen a mes to aya te kaakaa en muan tan tatanik ai to vei roman kaa kanen nanon, ana nyo kirkir rou tsumin vainy see vainy, tana saa, amin parits; an vegiau ten Gov te kaa non aavem mami ana mi fabiu to na Vinasaar to ayei.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 To sana mi ma mangiir vaaren kat iny tan puputaa tovei ge na fo mamatsiny ka tan puputaato. To te mangiir fi romin kat inytan puputaa, ami sikia ma kaa men mangiir ten Tamam tan fo koma mami.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Fo mamatsiny kat tan puputaa tovei, iton kat iny kaa men komainy kat aveto tan puainy mes, an kat iny kaa men koman tsian iny mataguas, an kat iny sarakouts a tsivom, fo kat to aya gima poo fi me ten Tamarara, a fo kat to aya poo me tan puputaa tsun.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Puputaa tovei ana fo mamatsiny ka te kaa non tsunia, to te komainy fiisok rora vainy kajiaa ovei nanon; sai ten sei na mes te kat non mangiir ten Gov ee, te toto ovei enanon.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Fuainy guei tsonyo, u nainy fafakap te sisiruu en! Muan sa mi nongoiny vegiau nana Tsoiny Veer ten Krais te ruak minon; to vei roman a fo mamatsiny tsoiny veer ten Krais kinai te ruak buser, ana ra ma nat fi nei, ara ruak osto tan fafakap nan nainy.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 A fo vainy to ari te naus osing raran vainy fafaaman ri sikia to ma faaman faarein vainy tsura fatoobing, ana ri naus osing ratuara. Tabuiny ma faarei arin vainy tsura fatoobing, ari tabuiny kaa fiisen ramira. San tan kat iny takibaa vavis tsuri faatok iny non a ka arin vainy vavaajets.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Sai to tsumi te kaa bus men Aaven Taabos te tsiiu mami te poo fi me ten Krais, ana mi faavot natiny rom a man.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Nyo kirkir naarou tsumi, sikia ma faarei mami te gim rom ma natiny a man; a sikia, ami nat bus iny a man, ana mi nat kan iny to na ka, u sikia tu gam te ising minon tana man.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sei na mes to ayei na gamgam ee? Ayei na mes to aya te tsue non a ka, “E Jisas, Ayei na sikia ma Krais.” Ana mes to ayei na Tsoiny Veer ten Krais—ana ayei tsugei faavots non a Taman ana Guei Tsoiny kan,
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 tana saa, e sei na mes te tsugei iny non a Guei Tsoiny ee, te tsugei kainy non a Taman, ai sei na mes te faarof iny non a Guei Tsoiny ee, te faarof buskainy a Taman.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Ami ma nat am makuts to na fo vegiau te nongoiny ami tan tatanik tana fo koma mami. To te makuts fi min vegiau te nongoiny ami tan tatanik, ami onot rom ma kaa koman a Guei Tsoiny ai Taman.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Kat to ayei, Krais patsukan te kat tsuen man ma faan mami ya—na toto na suu.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nyo kirkir of maromin noun tovei ma tsue of im yam, tan kat tana vainy te pon ror ma fagaug mami.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Sai to tsumi, Krais tsiiu bus iny men Aaven Taabos Tsunia patsu mami, sa kaa en tsumi, ana mi gim rom ma komainy ta isen ma faatsuts mami, tana saa u Aaven Taabos Tsunia te faatsuts mami na fo mamatsiny ka, ana ka te faatsuts mami Yan, u man ovei, sikia ma gam. Tan kat to aya ami ma manaats faatsuts tan Aaven Taabos, ana mi te kaa koman e Krais.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Tovei roman, fuainy guei tso nyo, ami ma kaa koman Ya, ai tan kat to aya, mi ongoor marom tan nainy te ruak minon Ya, ana mi te gima rejiaf mi te takop matan Ya tan nainy te naa minon Ya.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Ami natem, e Krais Ayei na mes a ta varon; ana mi onot kan rom ma nat fi nei, a fokinai to te kat ror kat tavaron, te agiir me ten Gov.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.