1 João 2
U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs ACF
1 Nyo kirkir of maromin vegiau tovei fuainy vainy fafaaman to te faarei rom fuainy guei tsonyo ma kat vaare min aveto; sai to ten sei na mes te kat non aveto ee, ara kaa miror e Jisas Krais a mes a tavaron to te tsutsun of ra rora Ya te faakouts rara matan e Gov, a Tamarara.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 E Krais tsun tsivon Ayei na pats tana fo aveto tsura tana koma seeve ten Gov, sikia ma tan aveto tsun tsuran vainy faaman, san aveto kan tana vainy faavot tana monaagits tovei, tsuri to te faaman ror.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 To te manaats rora na fo tsuen parits ten Gov, ara onot ror ma nat faarof fi nei, ara natiny ror Ya.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 To te tsue fi non ta mes nei, “Anyo nat faarof iny rou e Gov,” sana ayei gim non ma manaats a fo tsuen parits Tsunia, a mes to ayei na gamgam ana sikia ta man ma kaa tsunia.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 San ten sei na mes te manaats non vegiau Tsunia ee, u mangiir ten Gov te ta mainy faarof non a koman ya, tan kat to aya ara nat faarof fi ror nei ara kaa ror koman Ya.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Sei na mes te tsue non aka, ayei te kaa non tan koman ten Gov ee, ayei ma taan faarei tsuiny to te taataan fi Jisas Krais.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Fuainy vaatau tsonyo, tsuen parits te kirkir ronyo tsumin gima foun; u tsuen parits tamuan patsu kan, ayein tsuen parits te nom ami tan tatanik. U tsuen parits tamuan to ayei te nongoiny faamuainy ami.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 San tsuen parits to ayei te kirkir naa ronyo tsumi, ayein tsuen parits foun kan ana man nan ya te tagei romi ten Krais ai naa kan tsumi, tana saa a uurup naa to tsumi te kajiaa osto, ana arasan faman te fa'arasan tsumi.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 E sei na mes te tsue non a ka, ayei te kaa non tana arasan, sana ayei te tsugei non e vamuinyasiny fafaaman tsuan, ayei kaa kane nanon tan kat tana uurup.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 E sei na mes te mangiir non e vamuiny asiny fafaaman tsunia ee, ayei kaa non tan kat tana arasan, ana sikia ta ka koman ya te onot non ma kat fatsukakab ya ge ma kat fatsukakab a mesmes.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 San ten sei na mes te tsugei non e va muinyasiny fafaaman tsunia ee, ayei kaa non tan kat tana uurup; ya te taan vavis tana uurup ana ayei te gima natiny a pan te naa non ya, tana saa a uurup te kat fakio na matan ya.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nyo kirkir rou tsumin fuainy vainy to te faarei rom fuainy guei tsonyo, tana saa a fo aveto tsumi te tagarus en, i to tsun kan tana asangan e Krais.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Nyo kirkir rou tsumin fuainy Taman, tana saa ami natiny rom e Krais, a isen a mes to aya te kaakaa en muan tan tatanik ai tovei roman kaa kanen nanon. Nyo kirkir of maromin vainy see vainy, tana saa ami te fabiu bus a Vinasaar to ayei.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Nyo kirkir naa rou tsumin fu ainy vainy to te faarei rom fuainy guei tsonyo, tana saa ami te natiny a Taman. Nyo kirkir rou tsumin fuainy taman, tana saa, ami natiny a isen a mes to aya te kaakaa en muan tan tatanik ai to vei roman kaa kanen nanon, ana nyo kirkir rou tsumin vainy see vainy, tana saa, amin parits; an vegiau ten Gov te kaa non aavem mami ana mi fabiu to na Vinasaar to ayei.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 To sana mi ma mangiir vaaren kat iny tan puputaa tovei ge na fo mamatsiny ka tan puputaato. To te mangiir fi romin kat inytan puputaa, ami sikia ma kaa men mangiir ten Tamam tan fo koma mami.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Fo mamatsiny kat tan puputaa tovei, iton kat iny kaa men komainy kat aveto tan puainy mes, an kat iny kaa men koman tsian iny mataguas, an kat iny sarakouts a tsivom, fo kat to aya gima poo fi me ten Tamarara, a fo kat to aya poo me tan puputaa tsun.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Puputaa tovei ana fo mamatsiny ka te kaa non tsunia, to te komainy fiisok rora vainy kajiaa ovei nanon; sai ten sei na mes te kat non mangiir ten Gov ee, te toto ovei enanon.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Fuainy guei tsonyo, u nainy fafakap te sisiruu en! Muan sa mi nongoiny vegiau nana Tsoiny Veer ten Krais te ruak minon; to vei roman a fo mamatsiny tsoiny veer ten Krais kinai te ruak buser, ana ra ma nat fi nei, ara ruak osto tan fafakap nan nainy.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 A fo vainy to ari te naus osing raran vainy fafaaman ri sikia to ma faaman faarein vainy tsura fatoobing, ana ri naus osing ratuara. Tabuiny ma faarei arin vainy tsura fatoobing, ari tabuiny kaa fiisen ramira. San tan kat iny takibaa vavis tsuri faatok iny non a ka arin vainy vavaajets.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Sai to tsumi te kaa bus men Aaven Taabos te tsiiu mami te poo fi me ten Krais, ana mi faavot natiny rom a man.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Nyo kirkir naarou tsumi, sikia ma faarei mami te gim rom ma natiny a man; a sikia, ami nat bus iny a man, ana mi nat kan iny to na ka, u sikia tu gam te ising minon tana man.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Sei na mes to ayei na gamgam ee? Ayei na mes to aya te tsue non a ka, “E Jisas, Ayei na sikia ma Krais.” Ana mes to ayei na Tsoiny Veer ten Krais—ana ayei tsugei faavots non a Taman ana Guei Tsoiny kan,
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 tana saa, e sei na mes te tsugei iny non a Guei Tsoiny ee, te tsugei kainy non a Taman, ai sei na mes te faarof iny non a Guei Tsoiny ee, te faarof buskainy a Taman.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ami ma nat am makuts to na fo vegiau te nongoiny ami tan tatanik tana fo koma mami. To te makuts fi min vegiau te nongoiny ami tan tatanik, ami onot rom ma kaa koman a Guei Tsoiny ai Taman.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kat to ayei, Krais patsukan te kat tsuen man ma faan mami ya—na toto na suu.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nyo kirkir of maromin noun tovei ma tsue of im yam, tan kat tana vainy te pon ror ma fagaug mami.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Sai to tsumi, Krais tsiiu bus iny men Aaven Taabos Tsunia patsu mami, sa kaa en tsumi, ana mi gim rom ma komainy ta isen ma faatsuts mami, tana saa u Aaven Taabos Tsunia te faatsuts mami na fo mamatsiny ka, ana ka te faatsuts mami Yan, u man ovei, sikia ma gam. Tan kat to aya ami ma manaats faatsuts tan Aaven Taabos, ana mi te kaa koman e Krais.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Tovei roman, fuainy guei tso nyo, ami ma kaa koman Ya, ai tan kat to aya, mi ongoor marom tan nainy te ruak minon Ya, ana mi te gima rejiaf mi te takop matan Ya tan nainy te naa minon Ya.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ami natem, e Krais Ayei na mes a ta varon; ana mi onot kan rom ma nat fi nei, a fokinai to te kat ror kat tavaron, te agiir me ten Gov.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.