1 João 2

U VURUNGAN ROF FOUN TEN GOV NANE JISAS KRAIS (SPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nyo kirkir of maromin vegiau tovei fuainy vainy fafaaman to te faarei rom fuainy guei tsonyo ma kat vaare min aveto; sai to ten sei na mes te kat non aveto ee, ara kaa miror e Jisas Krais a mes a tavaron to te tsutsun of ra rora Ya te faakouts rara matan e Gov, a Tamarara.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 E Krais tsun tsivon Ayei na pats tana fo aveto tsura tana koma seeve ten Gov, sikia ma tan aveto tsun tsuran vainy faaman, san aveto kan tana vainy faavot tana monaagits tovei, tsuri to te faaman ror.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 To te manaats rora na fo tsuen parits ten Gov, ara onot ror ma nat faarof fi nei, ara natiny ror Ya.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 To te tsue fi non ta mes nei, “Anyo nat faarof iny rou e Gov,” sana ayei gim non ma manaats a fo tsuen parits Tsunia, a mes to ayei na gamgam ana sikia ta man ma kaa tsunia.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 San ten sei na mes te manaats non vegiau Tsunia ee, u mangiir ten Gov te ta mainy faarof non a koman ya, tan kat to aya ara nat faarof fi ror nei ara kaa ror koman Ya.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Sei na mes te tsue non aka, ayei te kaa non tan koman ten Gov ee, ayei ma taan faarei tsuiny to te taataan fi Jisas Krais.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Fuainy vaatau tsonyo, tsuen parits te kirkir ronyo tsumin gima foun; u tsuen parits tamuan patsu kan, ayein tsuen parits te nom ami tan tatanik. U tsuen parits tamuan to ayei te nongoiny faamuainy ami.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 San tsuen parits to ayei te kirkir naa ronyo tsumi, ayein tsuen parits foun kan ana man nan ya te tagei romi ten Krais ai naa kan tsumi, tana saa a uurup naa to tsumi te kajiaa osto, ana arasan faman te fa'arasan tsumi.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 E sei na mes te tsue non a ka, ayei te kaa non tana arasan, sana ayei te tsugei non e vamuinyasiny fafaaman tsuan, ayei kaa kane nanon tan kat tana uurup.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 E sei na mes te mangiir non e vamuiny asiny fafaaman tsunia ee, ayei kaa non tan kat tana arasan, ana sikia ta ka koman ya te onot non ma kat fatsukakab ya ge ma kat fatsukakab a mesmes.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 San ten sei na mes te tsugei non e va muinyasiny fafaaman tsunia ee, ayei kaa non tan kat tana uurup; ya te taan vavis tana uurup ana ayei te gima natiny a pan te naa non ya, tana saa a uurup te kat fakio na matan ya.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nyo kirkir rou tsumin fuainy vainy to te faarei rom fuainy guei tsonyo, tana saa a fo aveto tsumi te tagarus en, i to tsun kan tana asangan e Krais.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Nyo kirkir rou tsumin fuainy Taman, tana saa ami natiny rom e Krais, a isen a mes to aya te kaakaa en muan tan tatanik ai tovei roman kaa kanen nanon. Nyo kirkir of maromin vainy see vainy, tana saa ami te fabiu bus a Vinasaar to ayei.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Nyo kirkir naa rou tsumin fu ainy vainy to te faarei rom fuainy guei tsonyo, tana saa ami te natiny a Taman. Nyo kirkir rou tsumin fuainy taman, tana saa, ami natiny a isen a mes to aya te kaakaa en muan tan tatanik ai to vei roman kaa kanen nanon, ana nyo kirkir rou tsumin vainy see vainy, tana saa, amin parits; an vegiau ten Gov te kaa non aavem mami ana mi fabiu to na Vinasaar to ayei.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 To sana mi ma mangiir vaaren kat iny tan puputaa tovei ge na fo mamatsiny ka tan puputaato. To te mangiir fi romin kat inytan puputaa, ami sikia ma kaa men mangiir ten Tamam tan fo koma mami.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Fo mamatsiny kat tan puputaa tovei, iton kat iny kaa men komainy kat aveto tan puainy mes, an kat iny kaa men koman tsian iny mataguas, an kat iny sarakouts a tsivom, fo kat to aya gima poo fi me ten Tamarara, a fo kat to aya poo me tan puputaa tsun.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Puputaa tovei ana fo mamatsiny ka te kaa non tsunia, to te komainy fiisok rora vainy kajiaa ovei nanon; sai ten sei na mes te kat non mangiir ten Gov ee, te toto ovei enanon.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Fuainy guei tsonyo, u nainy fafakap te sisiruu en! Muan sa mi nongoiny vegiau nana Tsoiny Veer ten Krais te ruak minon; to vei roman a fo mamatsiny tsoiny veer ten Krais kinai te ruak buser, ana ra ma nat fi nei, ara ruak osto tan fafakap nan nainy.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 A fo vainy to ari te naus osing raran vainy fafaaman ri sikia to ma faaman faarein vainy tsura fatoobing, ana ri naus osing ratuara. Tabuiny ma faarei arin vainy tsura fatoobing, ari tabuiny kaa fiisen ramira. San tan kat iny takibaa vavis tsuri faatok iny non a ka arin vainy vavaajets.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Sai to tsumi te kaa bus men Aaven Taabos te tsiiu mami te poo fi me ten Krais, ana mi faavot natiny rom a man.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Nyo kirkir naarou tsumi, sikia ma faarei mami te gim rom ma natiny a man; a sikia, ami nat bus iny a man, ana mi nat kan iny to na ka, u sikia tu gam te ising minon tana man.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Sei na mes to ayei na gamgam ee? Ayei na mes to aya te tsue non a ka, “E Jisas, Ayei na sikia ma Krais.” Ana mes to ayei na Tsoiny Veer ten Krais—ana ayei tsugei faavots non a Taman ana Guei Tsoiny kan,
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 tana saa, e sei na mes te tsugei iny non a Guei Tsoiny ee, te tsugei kainy non a Taman, ai sei na mes te faarof iny non a Guei Tsoiny ee, te faarof buskainy a Taman.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ami ma nat am makuts to na fo vegiau te nongoiny ami tan tatanik tana fo koma mami. To te makuts fi min vegiau te nongoiny ami tan tatanik, ami onot rom ma kaa koman a Guei Tsoiny ai Taman.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kat to ayei, Krais patsukan te kat tsuen man ma faan mami ya—na toto na suu.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Nyo kirkir of maromin noun tovei ma tsue of im yam, tan kat tana vainy te pon ror ma fagaug mami.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Sai to tsumi, Krais tsiiu bus iny men Aaven Taabos Tsunia patsu mami, sa kaa en tsumi, ana mi gim rom ma komainy ta isen ma faatsuts mami, tana saa u Aaven Taabos Tsunia te faatsuts mami na fo mamatsiny ka, ana ka te faatsuts mami Yan, u man ovei, sikia ma gam. Tan kat to aya ami ma manaats faatsuts tan Aaven Taabos, ana mi te kaa koman e Krais.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Tovei roman, fuainy guei tso nyo, ami ma kaa koman Ya, ai tan kat to aya, mi ongoor marom tan nainy te ruak minon Ya, ana mi te gima rejiaf mi te takop matan Ya tan nainy te naa minon Ya.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ami natem, e Krais Ayei na mes a ta varon; ana mi onot kan rom ma nat fi nei, a fokinai to te kat ror kat tavaron, te agiir me ten Gov.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.