Marcos 13
Mak Osɨrisira Akaman Aghuuŋ ko Iesusɨm Mbɨsevisir Gumasi (SPM) vs NTLH
1 Iesus Gotɨ rɨphenam mbɨrogha thaegha akɨran zima, aŋn suren gumaghan mav am mbɨŋgeeghi, “Fhɨghɨn gumagh! Nɨɨ gan, khara aŋgɨr bar ikiira, mee andar Gotɨ rɨphenani iŋarisima, aŋn gangan bar indera! Gotɨ rɨphen ko rɨphenir sovseghe aŋm mbɨroghɨni iti tharsi, anda bar rɨphenir rɨŋgɨrir aghuuira!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Mem mbɨkemisima Iesus kamagha ana ikara, “Nɨɨ rɨpheniri ikiir kharsir gari? Anda bar maghatiighemi. Gumughuna aŋgɨr kharsi, gumasi bar anda uphueghtima anda barbar daaŋgi ireghemi. Thav thavɨni iphɨni ikeghem phatɨghami.”
2 Jesus respondeu:
3 Iesus Olivɨno oraghɨni iphɨn, Gotɨ rɨphen khoman aŋna aghuagha apheraghav itima, Pita ri Jems koma Jon ri Andru mee norire ikhava aŋna azaaghi,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Eem mbɨkɨmɨva, rɨpheni maghatiighemir bighaaŋ, a mana uthughun otuivti? Othɨvhan manavɨ ufhuaragh otuivtima, ee ikeeŋgɨm mbɨkɨmaŋga bisir kharsi otuivamirɨ uthugha aghangera zee?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Mem mbɨkemisima Iesus kamagh mem mbɨŋgeeghi, “Gee norivɨusua inderaghɨvɨra gan, gumagha thav zɨɨ gen khorir amuan thaghri.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Gumasira avɨrara nani izɨɨn zɨɨ, mbɨkɨmaŋga, ‘Kɨ Krais, Got nom ee niamɨusua mbɨsevisir gumagh.’ Kha gumagh gumasi rako amisir avɨrar khori ramuaŋga.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Uthughun khavɨn gee aghangera itir asaghuuri ikiir nɨnɨiva oraghɨva, isaghuni iti mbɨzorsiri ikiira akaava oraghami. Kha uthughun gee rɨŋgavan maghatɨgha ramuan thaghɨri. Othevir kharsi otuivightima, unuaghɨnan khav gɨvamirɨ uthugh thighar zaami.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Kantrin mavɨni iti tharsi rɨkavigh igharisir kantriri iti tharsir phorughum mbɨsoghomi. Kha uthughun ativasir gumaghan mavɨna andarsi rɨkavigh igharisir ativasi gumaghana andarsir phorughum mbɨsoghomi. Aŋanir tharsi aghae bar phatɨghtima, gumasi rako amisi vɨtiire ikaami. Mbɨkɨmɨkɨsi ivɨra igharisi uŋuimbar otuivami. Kha bisi, amighɨ ufhuaraghɨvɨra otaasa mbɨzagh nighɨva gumughun ano otara otaami, osɨmndɨsir kharsi ivɨra kamaghɨra otuivami osɨmndɨsir kharsi ufhuaraghɨvɨra otuivtima unuaghɨnan khav gɨvamirɨ uthugh thigharɨ.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Gee inderaghɨvɨra norira norivɨusua gan. Gen gumasi tharsi gee nighɨ uŋuimbar garir gumasir ranɨɨŋga. Mee Gotɨn phorugham mbɨŋger rɨphenir gem mbɨsoghomi. Gee nani izɨɨnɨ utuivisi tharsi, gee gavmanɨn gumasiri ikiir arɨmasi rɨfhaaŋnɨ uthughɨva, kɨ amuisi bisi, gee andar gun mem mbɨkemighemi.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Gumasi tharsi ufhuaragh maŋɨ Gotɨna akamana aghuuŋn gun gumasi rako amisi kha uŋuimbari itir akaa uvhaghuvhagha andav vɨkɨmɨri. Gumughun kha unuaghɨn gɨvami.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Gumasi tharsi mana uthughun genɨ usuiragh gee nigh osɨmndɨsiva oragha anda rɨkɨrir rɨphenan maŋɨtima, gee ufhuaraghɨm mbɨkɨmɨusua nɨghɨnɨsir avɨri nia thaghri. Nɨɨ mbɨkɨmɨusua, Got nɨghɨnɨsir nɨra anɨɨŋti nɨɨ mbɨze vɨkɨmaŋga. Khara nɨɨ nombɨram mbɨŋge phatɨ, Gotɨnɨ Utum mbɨŋgeeghi.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Afhoghumasi norira nori nigh aphanir gumasir anɨɨŋtima mee mem mbɨsoghti mee arɨmɨghireghemi. Inasi non boori ivɨra kamaghɨra andara amuaŋga. Boori noni inasi rako inaghamuuira akaava athoghɨva arɨmaŋgamiro othevir mee ramuighti, mee arɨmɨghireghemi.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Uthughun khavɨn gumasi rako amisi bar nani izɨɨusua navan maghatɨghan geni ikaami. Thɨɨŋra uthugha aghavagharigh maaŋɨ ana aremighemirɨ uthugho otoghtima Got ikɨrana aghuuŋ gɨn aŋra anɨɨŋgami.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Iesusɨm mbɨŋgɨ guava kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Gee gantima Got bari iphɨrphɨrisi bigh aŋ rɨphenani ikaami. Khara a ikhaam phatɨghamira aŋan. A ikɨthi, Got no rɨphena thaeghemi. Nɨɨ thɨɨŋra osɨɨran khavɨn ganigh, inderaghavɨra nɨghɨnɨghɨva ana ikeeŋgɨri. Got bari iphɨrphɨrisi bighan khav, uthughun khavɨn otoghtima Judian distrighɨna aveni iti tharsi mee uzuamɨra arɨ orasira anaeŋgɨri.
14 E Jesus continuou:
15 Thav rɨphenan akɨrani ikeghɨva nomthegha aven maaŋɨ non bigha thav nia thaghɨri.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Thav mɨghɨni ikhɨvani ikeghɨva nomthegh rɨphenan maaŋɨ nona akɨran sarir shaar nia thaghɨri.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Naviri itira amisi rako boori otee aphiri inaghamuui mevɨsi. Uthusir kharsi zaami, mee bar maghatiighemi!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 — ausente —
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ikhɨv nombɨusua mbɨsevisi gumasi rako amisi norighi nɨghnɨgha, uthughun maghatɨghan khavɨnɨ uthusir marsia rɨghorisi anda muaŋ othevi. A ti andar rɨghoris phatɨsi gumasi rako amisi bar arɨghireghaghi.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Zaamirɨ uthugh, thav gem mbɨkɨmaŋga, ‘Gee gan, Kraisɨra khara! A Got nom ee niamɨusua mbɨsevisir gumaghara,’ o, ‘Gee gan, Kraisɨra muna!’ Ana akamam mbaraghan thaghri!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Gumasi tharsi zɨva gen khori ramu kamaghɨusuami, ‘Kɨra, Got gumasi rako amisi nom mee niamɨusua mbɨsevisi gumagh,’ o ‘Kɨ Gotɨna akam nigha ziir gumaghan mav.’ Maghɨra mee non gamgaaŋ khɨvamir bisiri ikii rako rɨŋgavan maghatɨgha amuiro othevi ramuti anda otuivami. Mee kamagh vhusvhusi, mee gumasi rako amisir khorira amutima mee oŋanighemi. Mee aghavaghar ikhɨva, ivɨra Got nombɨusua mbɨsevisi gumasi rako amisi, mee ivɨra men khori ramuamɨusua.
22 Porque aparecerão falsos
23 Kɨ gɨno otuivamir bisi bar andar gun gem mbɨkemi. Kamagha amuisi gee inderaghavɨra norivɨusua ganɨri.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Iesusɨm mbɨŋgɨ guava kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Osɨmndɨsiri ikiir kharsirɨ uthugh gɨvaghtima, gɨn zaamirɨ uthughun bisir kharsi otuivami. Aro gɨngɨnighemi. Ikɨni isiragham phatɨghami.
24 Jesus disse:
25 Mbɨkovi ovheen asighireghemi. Ovheeni itir bisira aghavaghari, usuaghusuaghava, nona aŋania thamɨraeghemi.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Uthughun khavɨn gumasi ganti Gumasir Otar aghavagharani ikhɨv ko aŋarani ikhɨva samɨra guan thooŋn zaami.
26 Então o
27 A non enseli amandaghti mee maaŋɨ ovhee ko unuaghɨnano othevi bar andar maŋɨva Gotɨm mbɨsevisi gumasi rako amisi mee akuvigh aŋmɨusua zaami.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Iesusɨm mbɨŋgɨ guava kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Fhighɨn khan aŋguu nomtheghɨm mbɨkovtima gee ikeeŋgɨm mbɨkɨmaŋga, amoghɨnɨ uthugha aghangera zee. Gee fhighɨn khan gan nɨghɨnɨsi niaŋga.
28 Jesus disse ainda:
29 Kamaghɨra gee bisir kharsir ganti anda otuivtima gee ikeeŋgɨm mbɨkɨmaŋga, Gumasir Otar a nom zaamirɨ uthugha aghangera zee. A itɨmana akamaniiŋnɨ uthughav iti.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Kɨ guisimbaaŋra gem mbɨŋgeeghi. Uthughun khavɨni iti gumasi rako amisir kharsi ikhɨvɨre ikɨthima bisir kharsi bar otuivami.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ovheen ko unuaghɨn gɨvaghami, nam mbɨŋgɨmɨŋgɨ gɨvagham phatɨghami.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Iesusɨm mbɨŋgɨ guava kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Thav ikeeŋsi phatɨ, uthughun manavɨra kɨ gem mbɨŋger bisir kharsi otuivti. Gotɨnɨ uŋuuni itir enseli ko Gotɨn Otari ivɨra ikeeŋsi phatɨ. Afhesɨni Ikhɨv nombɨre ikaaŋi.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Gee uthughun khavɨn zaamirɨ uthughi ikeeŋsi phatɨ. Gee inderaghɨvɨra norivɨusua gani ikhɨɨ.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Kha uthughun gumaghan mav igharagha zui moghɨn. A no rɨphena thaegha guava no rɨphen nigha noni iŋaarir gumasir afharɨ arɨghava rɨphenani iŋaaria rɨghorava meŋga anɨndi. A itɨmana akamaniiŋni itir gumagham mbɨŋgɨ kamaghɨusue, nɨɨ inderaghɨvɨra gan.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Rɨphenan guav zaamirɨ uthugh gee ana ikeeŋsi phatɨ, a boŋgaara zaami, o rɨmaaŋnarɨghan zaami, o utuari afhuti a zaami, o amɨni itiraghti a zaami, o? Kamagha amuisima gee inderaghɨvɨra ganɨri.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Phatɨghtima, a uzuamɨra otogh gen ganti, gee rakuvɨre ikaami.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Kɨ gem mbɨŋger bisir kharsi, kɨ gumasi rako amisi bar mem mbɨŋgeeghi, ‘Gee inderaghɨvɨra ganɨri!’ ”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.