Marcos 13
Mak Osɨrisira Akaman Aghuuŋ ko Iesusɨm Mbɨsevisir Gumasi (SPM) vs NAA
1 Iesus Gotɨ rɨphenam mbɨrogha thaegha akɨran zima, aŋn suren gumaghan mav am mbɨŋgeeghi, “Fhɨghɨn gumagh! Nɨɨ gan, khara aŋgɨr bar ikiira, mee andar Gotɨ rɨphenani iŋarisima, aŋn gangan bar indera! Gotɨ rɨphen ko rɨphenir sovseghe aŋm mbɨroghɨni iti tharsi, anda bar rɨphenir rɨŋgɨrir aghuuira!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Mem mbɨkemisima Iesus kamagha ana ikara, “Nɨɨ rɨpheniri ikiir kharsir gari? Anda bar maghatiighemi. Gumughuna aŋgɨr kharsi, gumasi bar anda uphueghtima anda barbar daaŋgi ireghemi. Thav thavɨni iphɨni ikeghem phatɨghami.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Iesus Olivɨno oraghɨni iphɨn, Gotɨ rɨphen khoman aŋna aghuagha apheraghav itima, Pita ri Jems koma Jon ri Andru mee norire ikhava aŋna azaaghi,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Eem mbɨkɨmɨva, rɨpheni maghatiighemir bighaaŋ, a mana uthughun otuivti? Othɨvhan manavɨ ufhuaragh otuivtima, ee ikeeŋgɨm mbɨkɨmaŋga bisir kharsi otuivamirɨ uthugha aghangera zee?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Mem mbɨkemisima Iesus kamagh mem mbɨŋgeeghi, “Gee norivɨusua inderaghɨvɨra gan, gumagha thav zɨɨ gen khorir amuan thaghri.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Gumasira avɨrara nani izɨɨn zɨɨ, mbɨkɨmaŋga, ‘Kɨ Krais, Got nom ee niamɨusua mbɨsevisir gumagh.’ Kha gumagh gumasi rako amisir avɨrar khori ramuaŋga.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Uthughun khavɨn gee aghangera itir asaghuuri ikiir nɨnɨiva oraghɨva, isaghuni iti mbɨzorsiri ikiira akaava oraghami. Kha uthughun gee rɨŋgavan maghatɨgha ramuan thaghɨri. Othevir kharsi otuivightima, unuaghɨnan khav gɨvamirɨ uthugh thighar zaami.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Kantrin mavɨni iti tharsi rɨkavigh igharisir kantriri iti tharsir phorughum mbɨsoghomi. Kha uthughun ativasir gumaghan mavɨna andarsi rɨkavigh igharisir ativasi gumaghana andarsir phorughum mbɨsoghomi. Aŋanir tharsi aghae bar phatɨghtima, gumasi rako amisi vɨtiire ikaami. Mbɨkɨmɨkɨsi ivɨra igharisi uŋuimbar otuivami. Kha bisi, amighɨ ufhuaraghɨvɨra otaasa mbɨzagh nighɨva gumughun ano otara otaami, osɨmndɨsir kharsi ivɨra kamaghɨra otuivami osɨmndɨsir kharsi ufhuaraghɨvɨra otuivtima unuaghɨnan khav gɨvamirɨ uthugh thigharɨ.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Gee inderaghɨvɨra norira norivɨusua gan. Gen gumasi tharsi gee nighɨ uŋuimbar garir gumasir ranɨɨŋga. Mee Gotɨn phorugham mbɨŋger rɨphenir gem mbɨsoghomi. Gee nani izɨɨnɨ utuivisi tharsi, gee gavmanɨn gumasiri ikiir arɨmasi rɨfhaaŋnɨ uthughɨva, kɨ amuisi bisi, gee andar gun mem mbɨkemighemi.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Gumasi tharsi ufhuaragh maŋɨ Gotɨna akamana aghuuŋn gun gumasi rako amisi kha uŋuimbari itir akaa uvhaghuvhagha andav vɨkɨmɨri. Gumughun kha unuaghɨn gɨvami.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Gumasi tharsi mana uthughun genɨ usuiragh gee nigh osɨmndɨsiva oragha anda rɨkɨrir rɨphenan maŋɨtima, gee ufhuaraghɨm mbɨkɨmɨusua nɨghɨnɨsir avɨri nia thaghri. Nɨɨ mbɨkɨmɨusua, Got nɨghɨnɨsir nɨra anɨɨŋti nɨɨ mbɨze vɨkɨmaŋga. Khara nɨɨ nombɨram mbɨŋge phatɨ, Gotɨnɨ Utum mbɨŋgeeghi.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Afhoghumasi norira nori nigh aphanir gumasir anɨɨŋtima mee mem mbɨsoghti mee arɨmɨghireghemi. Inasi non boori ivɨra kamaghɨra andara amuaŋga. Boori noni inasi rako inaghamuuira akaava athoghɨva arɨmaŋgamiro othevir mee ramuighti, mee arɨmɨghireghemi.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Uthughun khavɨn gumasi rako amisi bar nani izɨɨusua navan maghatɨghan geni ikaami. Thɨɨŋra uthugha aghavagharigh maaŋɨ ana aremighemirɨ uthugho otoghtima Got ikɨrana aghuuŋ gɨn aŋra anɨɨŋgami.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Iesusɨm mbɨŋgɨ guava kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Gee gantima Got bari iphɨrphɨrisi bigh aŋ rɨphenani ikaami. Khara a ikhaam phatɨghamira aŋan. A ikɨthi, Got no rɨphena thaeghemi. Nɨɨ thɨɨŋra osɨɨran khavɨn ganigh, inderaghavɨra nɨghɨnɨghɨva ana ikeeŋgɨri. Got bari iphɨrphɨrisi bighan khav, uthughun khavɨn otoghtima Judian distrighɨna aveni iti tharsi mee uzuamɨra arɨ orasira anaeŋgɨri.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Thav rɨphenan akɨrani ikeghɨva nomthegha aven maaŋɨ non bigha thav nia thaghɨri.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Thav mɨghɨni ikhɨvani ikeghɨva nomthegh rɨphenan maaŋɨ nona akɨran sarir shaar nia thaghɨri.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Naviri itira amisi rako boori otee aphiri inaghamuui mevɨsi. Uthusir kharsi zaami, mee bar maghatiighemi!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Ikhɨv nombɨusua mbɨsevisi gumasi rako amisi norighi nɨghnɨgha, uthughun maghatɨghan khavɨnɨ uthusir marsia rɨghorisi anda muaŋ othevi. A ti andar rɨghoris phatɨsi gumasi rako amisi bar arɨghireghaghi.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Zaamirɨ uthugh, thav gem mbɨkɨmaŋga, ‘Gee gan, Kraisɨra khara! A Got nom ee niamɨusua mbɨsevisir gumaghara,’ o, ‘Gee gan, Kraisɨra muna!’ Ana akamam mbaraghan thaghri!
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Gumasi tharsi zɨva gen khori ramu kamaghɨusuami, ‘Kɨra, Got gumasi rako amisi nom mee niamɨusua mbɨsevisi gumagh,’ o ‘Kɨ Gotɨna akam nigha ziir gumaghan mav.’ Maghɨra mee non gamgaaŋ khɨvamir bisiri ikii rako rɨŋgavan maghatɨgha amuiro othevi ramuti anda otuivami. Mee kamagh vhusvhusi, mee gumasi rako amisir khorira amutima mee oŋanighemi. Mee aghavaghar ikhɨva, ivɨra Got nombɨusua mbɨsevisi gumasi rako amisi, mee ivɨra men khori ramuamɨusua.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Kɨ gɨno otuivamir bisi bar andar gun gem mbɨkemi. Kamagha amuisi gee inderaghavɨra norivɨusua ganɨri.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Iesusɨm mbɨŋgɨ guava kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Osɨmndɨsiri ikiir kharsirɨ uthugh gɨvaghtima, gɨn zaamirɨ uthughun bisir kharsi otuivami. Aro gɨngɨnighemi. Ikɨni isiragham phatɨghami.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Mbɨkovi ovheen asighireghemi. Ovheeni itir bisira aghavaghari, usuaghusuaghava, nona aŋania thamɨraeghemi.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Uthughun khavɨn gumasi ganti Gumasir Otar aghavagharani ikhɨv ko aŋarani ikhɨva samɨra guan thooŋn zaami.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A non enseli amandaghti mee maaŋɨ ovhee ko unuaghɨnano othevi bar andar maŋɨva Gotɨm mbɨsevisi gumasi rako amisi mee akuvigh aŋmɨusua zaami.”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Iesusɨm mbɨŋgɨ guava kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Fhighɨn khan aŋguu nomtheghɨm mbɨkovtima gee ikeeŋgɨm mbɨkɨmaŋga, amoghɨnɨ uthugha aghangera zee. Gee fhighɨn khan gan nɨghɨnɨsi niaŋga.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Kamaghɨra gee bisir kharsir ganti anda otuivtima gee ikeeŋgɨm mbɨkɨmaŋga, Gumasir Otar a nom zaamirɨ uthugha aghangera zee. A itɨmana akamaniiŋnɨ uthughav iti.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Kɨ guisimbaaŋra gem mbɨŋgeeghi. Uthughun khavɨni iti gumasi rako amisir kharsi ikhɨvɨre ikɨthima bisir kharsi bar otuivami.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ovheen ko unuaghɨn gɨvaghami, nam mbɨŋgɨmɨŋgɨ gɨvagham phatɨghami.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Iesusɨm mbɨŋgɨ guava kamaghɨm mbɨŋgeeghi, “Thav ikeeŋsi phatɨ, uthughun manavɨra kɨ gem mbɨŋger bisir kharsi otuivti. Gotɨnɨ uŋuuni itir enseli ko Gotɨn Otari ivɨra ikeeŋsi phatɨ. Afhesɨni Ikhɨv nombɨre ikaaŋi.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Gee uthughun khavɨn zaamirɨ uthughi ikeeŋsi phatɨ. Gee inderaghɨvɨra norivɨusua gani ikhɨɨ.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Kha uthughun gumaghan mav igharagha zui moghɨn. A no rɨphena thaegha guava no rɨphen nigha noni iŋaarir gumasir afharɨ arɨghava rɨphenani iŋaaria rɨghorava meŋga anɨndi. A itɨmana akamaniiŋni itir gumagham mbɨŋgɨ kamaghɨusue, nɨɨ inderaghɨvɨra gan.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Rɨphenan guav zaamirɨ uthugh gee ana ikeeŋsi phatɨ, a boŋgaara zaami, o rɨmaaŋnarɨghan zaami, o utuari afhuti a zaami, o amɨni itiraghti a zaami, o? Kamagha amuisima gee inderaghɨvɨra ganɨri.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Phatɨghtima, a uzuamɨra otogh gen ganti, gee rakuvɨre ikaami.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Kɨ gem mbɨŋger bisir kharsi, kɨ gumasi rako amisi bar mem mbɨŋgeeghi, ‘Gee inderaghɨvɨra ganɨri!’ ”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.